Différences entre les versions de « Kalm »

De Arbres
m (Remplacement de texte — «  tout  » par «  tout  »)
m (Remplacement de texte — « ]] » par «  [[ »)
 
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| E-skoaz || pa || veze || sklaer || ar mor || ha || '''kalm''', || e || weles || tout || brav.
|(1)|| E-skoaz || pa || veze || sklaer || ar mor || ha || '''kalm''', || e || weles || tout || brav.
|-
|-
||| [[e-skoaz|alors.que]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[sklaer|clair]] || [[art|le]] [[mor|mer]] || [[&|et]] || calme || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gwelout|vois]] || [[tout|tout]] || [[brav|beau]]
||| [[e-skoaz|alors.que]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[sklaer|clair]] || [[an, al, ar|le]] [[mor|mer]] || [[&|et]] || calme || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gwelout|vois]] || [[tout|tout]] || [[brav|beau]]
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'tandis que lorsque la mer est claire et calme, tu vois très bien.' (ce que tu fais)  
||| colspan="15" | 'tandis que lorsque la mer est claire et calme, tu vois très bien.' (ce que tu fais)  
|-  
|-  
|||||||colspan="15" | ''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:23)
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:23)
|}
|}



Version actuelle datée du 28 août 2023 à 10:02

L'adjectif kalm 'calme' est un emprunt transparent au français calme.


(1) E-skoaz pa veze sklaer ar mor ha kalm, e weles tout brav.
alors.que quand1 était clair le mer et calme R4 vois tout beau
'tandis que lorsque la mer est claire et calme, tu vois très bien.' (ce que tu fais)
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:23)


Morphologie

répartition dialectale

On note une concurrence lexicale avec l'adjectif sioul 'calme'.