Différences entre les versions de « Farv »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « le  » par « le »)
m (Remplacement de texte — « le< » par « le < »)
 
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Me, || atao, || a || huñvree || en eur || en em || lakaad || e || stad || ar baotred || '''faro''' …  
|(1)|| Me, || atao, || a || huñvree || en eur || en em || lakaad || e || stad || ar baotred || '''faro''' …  
|-
|-
||| [[pfi|moi]] || [[atav|toujours]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[hunvreal|rêvait]] || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> || [[pronom reflexif|se]] || [[lakaat|mettre]] || [[P.e|en]] || [[stad|état]] || [[an, al, ar|le]]<sup>[[1]]</sup>[[paotr|gars]].[[-ed (PL.)|s]] || fier
||| [[pfi|moi]] || [[atav|toujours]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[hunvreal|rêvait]] || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> || [[pronom reflexif|se]] || [[lakaat|mettre]] || [[P.e|en]] || [[stad|état]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paotr|gars]].[[-ed (PL.)|s]] || fier
|-
|-
||| colspan="15" | 'Moi, toujours, je rêvais en me mettant à la place des gars fiers… '
||| colspan="15" | 'Moi, toujours, je rêvais en me mettant à la place des gars fiers… '

Version actuelle datée du 28 août 2023 à 09:22

L'adjectif farv signifie 'fier'.


(1) Me, atao, a huñvree en eur en em lakaad e stad ar baotred faro
moi toujours R1 rêvait en1 se mettre en état le 1gars.s fier
'Moi, toujours, je rêvais en me mettant à la place des gars fiers… '
Cornouaillais (Uhelgoat), Skragn (2002:96)


Morphologie

variation et répartition dialectale

(2) Tregont vloaz a-raok e oa anezhi ur gaer a blac'h faro.
trente1 an avant R4 était P.elle un 1beau de1 fille fièr
'Trente ans plus tôt, elle était un fier beau brin de fille.'
Léonard, Abeozen (1986:39)
cité dans Timm (1995:8)


Cet adjectif est en compétition avec l'adjectif lorc'hus, ou les emprunts adjectivaux glorius ou fier.

dérivation

Troude (1886:5-7) donnait une nomination féminisable en -ez avec farodes 'fille élégante'.

Horizons comparatifs

Troude (1886:5-7) relève un emprunt en français de Basse-Bretagne avec faire son faro 'faire le beau'.