Différences entre les versions de « Farv »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
|||
(10 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Me, || atao, || a huñvree || en eur || en em || lakaad || e || stad || ar baotred || '''faro''' | |(1)|| Me, || atao, || a || huñvree || en eur || en em || lakaad || e || stad || ar baotred || '''faro''' … | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || [[atav|toujours]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[hunvreal|rêvait]] || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> || [[pronom reflexif|se]] || [[lakaat|mettre]] || [[P.e|en]] || [[stad|état]] || [[ | ||| [[pfi|moi]] || [[atav|toujours]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[hunvreal|rêvait]] || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> || [[pronom reflexif|se]] || [[lakaat|mettre]] || [[P.e|en]] || [[stad|état]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paotr|gars]].[[-ed (PL.)|s]] || fier | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Moi, toujours, je rêvais en me mettant à la place des gars | ||| colspan="15" | 'Moi, toujours, je rêvais en me mettant à la place des gars fiers… ' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Uhelgoat'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:96) | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Uhelgoat)'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:96) | ||
|} | |} | ||
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Tregont || vloaz || a-raok || e oa || anezhi || ur gaer || a || blac'h || '''faro'''. | |(2)|| Tregont || vloaz || a-raok || e || oa || anezhi || ur gaer || a || blac'h || '''faro'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[tregont|trente]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]] || [[a-raok|avant]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[eo|était]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[un, ul, ur|un]] <sup>[[1]]</sup>[[kaer|beau]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[plac'h|fille]] || fièr | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Trente ans plus tôt, elle était un fier beau brin de fille.' | ||| colspan="15" | 'Trente ans plus tôt, elle était un fier beau brin de fille.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | [[Abeozen (1986)|Abeozen (1986]]:39) | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Abeozen (1986)|Abeozen (1986]]:39) | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | cité dans [[Timm (1995)|Timm (1995]]:8) | |||
|} | |} | ||
Cet [[adjectif]] est en compétition avec l'adjectif ''[[lorc'hus]]'', ou les [[emprunts]] adjectivaux ''[[glorius]]'' ou ''[[fier]]''. | Cet [[adjectif]] est en compétition avec l'adjectif ''[[lorc'hus]]'', ou les [[emprunts]] adjectivaux ''[[glorius]]'' ou ''[[fier]]''. | ||
=== dérivation === | === dérivation === |
Version actuelle datée du 28 août 2023 à 09:22
L'adjectif farv signifie 'fier'.
(1) | Me, | atao, | a | huñvree | en eur | en em | lakaad | e | stad | ar baotred | faro … | |||||||
moi | toujours | R1 | rêvait | en1 | se | mettre | en | état | le 1gars.s | fier | ||||||||
'Moi, toujours, je rêvais en me mettant à la place des gars fiers… ' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Uhelgoat), Skragn (2002:96) |
Morphologie
variation et répartition dialectale
(2) | Tregont | vloaz | a-raok | e | oa | anezhi | ur gaer | a | blac'h | faro. | |||||||||
trente1 | an | avant | R4 | était | P.elle | un 1beau | de1 | fille | fièr | ||||||||||
'Trente ans plus tôt, elle était un fier beau brin de fille.' | |||||||||||||||||||
Léonard, Abeozen (1986:39) | |||||||||||||||||||
cité dans Timm (1995:8) |
Cet adjectif est en compétition avec l'adjectif lorc'hus, ou les emprunts adjectivaux glorius ou fier.
dérivation
Troude (1886:5-7) donnait une nomination féminisable en -ez avec farodes 'fille élégante'.
Horizons comparatifs
Troude (1886:5-7) relève un emprunt en français de Basse-Bretagne avec faire son faro 'faire le beau'.