Différences entre les versions de « Antreal, antren, rantreal »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « -[[kaout| » par «  [[kaout| »)
m (Remplacement de texte — « le  » par « le  »)
 
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Med || ni || on-oa || leviet || or || batimant || ervad || da || '''antren''' || er || porz.
|(1)|| Med || ni || on-oa || leviet || or || batimant || ervad || da || '''antren''' || er || porz.
|-
|-
||| [[met|mais]] || [[pfi|nous]] || 1PL [[kaout|avait]] || [[leviañ|gouverné]] || [[POSS|notre]] || [[batimant|bâtiment]] || [[ervat|habilement]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[antren|entrer]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[porzh|port]]   
||| [[met|mais]] || [[pfi|nous]] || 1PL [[kaout|avait]] || [[leviañ|gouverné]] || [[POSS|notre]] || [[batimant|bâtiment]] || [[ervat|habilement]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[antren|entrer]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[porzh|port]]   
|-
|-
||| colspan="15" | 'Mais nous avions gouverné notre navire habilement pour entrer dans le port.'
||| colspan="15" | 'Mais nous avions gouverné notre navire habilement pour entrer dans le port.'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:234)
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:234)
|}
|}


Ligne 16 : Ligne 16 :
|(2)|| Ne || wele || netra, || morse, || nep || boutailh || ne || '''antree''' || er || voulerezh.
|(2)|| Ne || wele || netra, || morse, || nep || boutailh || ne || '''antree''' || er || voulerezh.
|-
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voyait]] || [[netra|rien]] || [[morse|jamais]] || [[nep|aucune]] || [[boutailh|bouteille]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[antreal|entrait]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[moulañ|imprim]].[[-erezh|erie]]
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voyait]] || [[netra|rien]] || [[morse|jamais]] || [[nep|aucune]] || [[boutailh|bouteille]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[antreal|entrait]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[moullañ|imprim]].[[-erezh|erie]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Il ne voyait rien, jamais, aucune bouteille n'entrait dans l'imprimerie.'
||| colspan="15" | 'Il ne voyait rien, jamais, aucune bouteille n'entrait dans l'imprimerie.'
|-
|-
|||||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:107)
||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:107)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| O || na || '''antrein''' || ket || hiziv, || emezañ, || rak || pres || ' || zo || warnon …
|-
||| [[O !|Oh !]] || [[ne|ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> || entrerai || [[ket|pas]] || [[hiziv|aujourd'hui]] || [[eme|dit]].[[pronom incorporé|lui]] || [[rak|car]] || [[pres|presse]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
||| colspan="15" | 'Oh, je ne rentrerai pas aujourd'hui car je suis pressé.'
|-
||||||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Duval (1961)]]
|}
|}



Version actuelle datée du 27 août 2023 à 01:29

Le verbe (r)antreal, antren signifie 'entrer'.


(1) Med ni on-oa leviet or batimant ervad da antren er porz.
mais nous 1PL avait gouverné notre bâtiment habilement pour1 entrer en.le port
'Mais nous avions gouverné notre navire habilement pour entrer dans le port.'
Trégorrois, Gros (1984:234)


(2) Ne wele netra, morse, nep boutailh ne antree er voulerezh.
ne1 voyait rien jamais aucune bouteille ne1 entrait en.le 1imprim.erie
'Il ne voyait rien, jamais, aucune bouteille n'entrait dans l'imprimerie.'
Standard, Herri (1982:107)


(3) O na antrein ket hiziv, emezañ, rak pres ' zo warnon …
Oh ! ne.R1 entrerai pas aujourd'hui dit.lui car presse R1 est sur.moi
'Oh, je ne rentrerai pas aujourd'hui car je suis pressé.'
Trégorrois, Duval (1961)