Différences entre les versions de « Kazetenn »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" »)
m (Remplacement de texte — « ne<sup>1</sup> » par « ne<sup>1</sup> »)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Met || morse || n'em eus || skrivet || en || brezhoneg || war || '''gazetenn''' || ebet !
|(1)|| Met || morse || n'em eus || skrivet || en || brezhoneg || war || '''gazetenn''' || ebet !
|-
|-
||| [[met|mais]] || [[morse|jamais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> 1SG [[kaout|a]] || [[skrivañ|écr]].[[-et (Adj.)|it]] || [[P.e|en]] || [[brezhoneg|breton]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || journal || [[ebet|aucun]]
||| [[met|mais]] || [[morse|jamais]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> 1SG [[kaout|a]] || [[skrivañ|écr]].[[-et (Adj.)|it]] || [[P.e|en]] || [[brezhoneg|breton]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || journal || [[ebet|aucun]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Mais jamais je n'ai écrit en breton dans aucun journal !'
||| colspan="15" | 'Mais jamais je n'ai écrit en breton dans aucun journal !'
Ligne 23 : Ligne 23 :
|(2)|| N'eus || '''kazetenn''' || ebet || er || bed || a || n'he-dije || ket || kôzeet || diwar || he || fenn...
|(2)|| N'eus || '''kazetenn''' || ebet || er || bed || a || n'he-dije || ket || kôzeet || diwar || he || fenn...
|-
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[E|y.a]] || journal || [[ebet|aucun]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[bed|monde]] || [[C.ha(g)|que]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|aurait]] || [[ket|pas]] || [[kaozeal|parlé]] || [[diwar|de]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[penn|tête]]
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[E|y.a]] || journal || [[ebet|aucun]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[bed|monde]] || [[C.ha(g)|que]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|aurait]] || [[ket|pas]] || [[kaozeal|parlé]] || [[diwar|de]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[penn|tête]]
|-  
|-  
||| colspan="15" | 'Il n'y a aucun journal au monde qui n'en ait pas parlé.'
||| colspan="15" | 'Il n'y a aucun journal au monde qui n'en ait pas parlé.'

Version du 14 juin 2023 à 21:07

Le nom kazetenn 'journal, revue' est un emprunt transparent au français gazette.


(1) Met morse n'em eus skrivet en brezhoneg war gazetenn ebet !
mais jamais ne1 1SG a écr.it en breton sur1 journal aucun
'Mais jamais je n'ai écrit en breton dans aucun journal !'
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:138)


Morphologie

composition

Le nom a été adopté en breton en rétablissant une initiale non-mutée et en suffixant l'affixe du singulier -enn.


(2) N'eus kazetenn ebet er bed a n'he-dije ket kôzeet diwar he fenn...
ne1 y.a journal aucun en.le monde que ne1 aurait pas parlé de son2 tête
'Il n'y a aucun journal au monde qui n'en ait pas parlé.'
Léonard, Miossec (1980:66)


Il existe à la marge d'autres stratégies d'emprunt, par exemple simplement avec le pluriel -où.


(3) Bout a zo a-barzh ul levraoueg ha gazetoù.
être R est dedans un livre.s.lieu et revue.s
'Il y a dedans une bibliothèque et des revues.'
Vannetais, Herrieu (1994:165)


répartition dialectale

On trouve aussi en concurrence lexicale les noms journal 'journal' et kelaouenn 'journal d'information'.