Différences entre les versions de « Prad »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « [[numéraux cardinaux| » par « [[cardinal| »)
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" »)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[mont|aller]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|firent]] || [[POSS|notre]]-[[cardinal|trois]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || pré || [[gant|avec]] || [[pep|chaque]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[forc'h|fourche]] || [[koad|bois]]   
||| [[mont|aller]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|firent]] || [[POSS|notre]]-[[cardinal|trois]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || pré || [[gant|avec]] || [[pep|chaque]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[forc'h|fourche]] || [[koad|bois]]   
|-
|-
|||colspan="15" | 'Nous allâmes nous trois au pré avec chacun une fourche en bois.'  
||| colspan="15" | 'Nous allâmes nous trois au pré avec chacun une fourche en bois.'  
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:20)
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:20)
|}
|}


Ligne 22 : Ligne 22 :
||| [[gant|avec]] || [[art|le]] [[lin]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] || [[plantañ|planté]] || [[art|le]]-[[unan|soi]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || champ.[[-où (PL.)|s]]
||| [[gant|avec]] || [[art|le]] [[lin]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] || [[plantañ|planté]] || [[art|le]]-[[unan|soi]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || champ.[[-où (PL.)|s]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'avec le lin qu'on plantait soi-même dans les champs'
||| colspan="15" | 'avec le lin qu'on plantait soi-même dans les champs'
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]]
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]]
|}
|}


Ligne 38 : Ligne 38 :
||| [[e-barzh|dans]] [[art|un]] || [[don|fond]] [[art|le]] champ || [[COP|était]] [[art|un]] endroit || [[e-lerc'h|où]] || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[met|mais]] || boue  
||| [[e-barzh|dans]] [[art|un]] || [[don|fond]] [[art|le]] champ || [[COP|était]] [[art|un]] endroit || [[e-lerc'h|où]] || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[met|mais]] || boue  
|-
|-
|||colspan="15" | 'Dans le bas de la prairie, il y avait un endroit où il n'y avait que de la boue.'  
||| colspan="15" | 'Dans le bas de la prairie, il y avait un endroit où il n'y avait que de la boue.'  
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:205)
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:205)
|}
|}


Ligne 57 : Ligne 57 :
||| [[penaos|comment]] || [[eta|donc]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|pouvait]] || [[pradañ|atterrir]] || [[&|et]] || [[di-, dis-|dé]]<sup>[[1]]</sup>.[[pradañ|atterrir]]   
||| [[penaos|comment]] || [[eta|donc]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|pouvait]] || [[pradañ|atterrir]] || [[&|et]] || [[di-, dis-|dé]]<sup>[[1]]</sup>.[[pradañ|atterrir]]   
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Mais comment pouvait-il décoller et atterrir ?'
||| colspan="15" | 'Mais comment pouvait-il décoller et atterrir ?'
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2002b)|Kervella (2002b]]:60)
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2002b)|Kervella (2002b]]:60)
|}
|}



Version du 2 mars 2023 à 14:51

Le nom prad dénote un 'pré', une 'prairie', un 'champ'.


(1) Mont a rajomp hon-tri d'ar prad gant bep a forc'h koad.
aller R1 firent notre-trois à1 le pré avec chaque de1 fourche bois
'Nous allâmes nous trois au pré avec chacun une fourche en bois.'
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:20)


Morphologie

nombre

(2) gand al lin a veze plantet an-unan er prajou
avec le lin R1 était planté le-soi en.le champ.s
'avec le lin qu'on plantait soi-même dans les champs'
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982)


Le Brigant (1779:27) relevait un double pluriel en -eier avec prad 'pré' et pradeier 'des prairies'.


répartition dialectale

(3) Ba n deun m prad oa un takad lerc'h 'oa ket 'mè' boull'nn.
dans un fond le champ était un endroit était pas mais boue
'Dans le bas de la prairie, il y avait un endroit où il n'y avait que de la boue.'
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:205)


Les noms park 'champ' et tachenn 'terrain' sont en concurrence sémantique.


dérivation

Le suffixe verbal de l'infinitif -añ obtient pradañ 'atterrir'.


(4) Penaos 'ta e c'halle pradañ ha dibradañ ?
comment donc R4 pouvait atterrir et 1.atterrir
'Mais comment pouvait-il décoller et atterrir ?'
Standard, Kervella (2002b:60)


Diachronie

Le latin a le nom prātum, i, n. 'pré, prairie' (Gaffiot 1934).