Différences entre les versions de « Maread »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « ''Léon'', » par « ''Léonard'', ») |
m (Remplacement de texte — « ''Léon ( » par « ''Léonard ( ») |
||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
|||colspan="15" | 'Les voisins travaillent beaucoup.' | |||colspan="15" | 'Les voisins travaillent beaucoup.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | '' | |||||||||colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
|||colspan="15" | 'Il y aura bcp de choses.' | |||colspan="15" | 'Il y aura bcp de choses.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="15" | '' | |||||||||||||colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 54 : | Ligne 54 : | ||
|||colspan="15" | 'Il y avait du monde !' | |||colspan="15" | 'Il y avait du monde !' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | '' | |||||||colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:15) | ||
|} | |} | ||
Ligne 76 : | Ligne 76 : | ||
|||colspan="15" | 'Elle avait un bon troupeau de vaches et pas mal de chevaux.' | |||colspan="15" | 'Elle avait un bon troupeau de vaches et pas mal de chevaux.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | '' | |||||||||colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:15) | ||
|} | |} | ||
Version du 25 novembre 2022 à 14:19
Maread 'beaucoup' est un adverbe comme en (1). C'est aussi un quantifieur (maread labour 'beaucoup de travail', Favereau 1997:§309).
(1) | An amezeien | a | labour | maread. | ||||||||||||||
le voisin.s | R1 | travaille | beaucoup | |||||||||||||||
'Les voisins travaillent beaucoup.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (01/2016) |
Quantifieur
(2) | Bed | e | veho | maread | a | draoù. | ||||||||||||||
être | R | sera | beaucoup | de1 | choses | |||||||||||||||
'Il y aura bcp de choses.' | ||||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (01/2016) |
Comme lod 'certain(s)' et le français beaucoup, maread peut être utilisé sans que la tête nominale qu'il quantifie soit réalisée (Lod/Maread zo deuet 'Beaucoup sont venu.e.s').
En (3), la tête nominale qui n'est pas prononcée est plurielle: on la voit ici reprise par ganto, une anaphore de troisième personne du pluriel. L'utilisation de la forme zo de la copule donne l'indication qu'il s'agit d'un groupe nominal.
(3) | Da | Sadorn, | poent | lein | maread | zo | echu | o | sizhun | ganto. | |||||||
à1 | samedi | temps | déjeuner | beaucoup | R | est | fini | leur2 | semaine | avec.eux | |||||||
'Le samedi, à midi, beaucoup ont fini leur semaine.' | |||||||||||||||||
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:182). |
Adverbe
Comme le français beaucoup, maread a aussi un usage adverbial.
(1) | Eno | oa | tud | maread, | sur 'vat ! | ||||||||||||
y | était | gens | beaucoup | ça.oui ! | |||||||||||||
'Il y avait du monde !' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:15) |
(2) | C'hoarzhet | ez eus | bet | maread. | |||||||||||||
r.i | R+C est | été | beaucoup | ||||||||||||||
'On a beaucoup ri.' | |||||||||||||||||
Favereau (1997:§443) |
(3) | Ur | guchenn | vat | a | saout | he doa; | kezeg | a doa | ie | maread. | ||||||||
un | 1mèche | 1bonne | de1 | vaches | 3SGF avait | chevaux | R avait | aussi | beaucoup | |||||||||
'Elle avait un bon troupeau de vaches et pas mal de chevaux.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:15) |
répartition dialectale
Maread n'apparaît pas dans le dictionnaire trégorrois de Le Dû (2012).