Différences entre les versions de « Diañtav, yañtav »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
m (Remplacement de texte — « ''Léon'',  » par « ''Léonard'',  »)
Ligne 9 : Ligne 9 :
||| colspan="15" | 'Je vais essayer, du moins !'
||| colspan="15" | 'Je vais essayer, du moins !'
|-
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:183)  
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:183)  
|}
|}


Ligne 27 : Ligne 27 :
||| colspan="15" | 'Moi j'ai bien aimé les crevettes, au moins.'
||| colspan="15" | 'Moi j'ai bien aimé les crevettes, au moins.'
|-
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:215)  
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:215)  
|}
|}



Version du 21 novembre 2022 à 21:14

L'adverbe Diañtav, yañtav signifie 'du moins, au moins'. C'est un adverbe de phrase qui a un usage de particule de discours.


(1) Klask a rin ober, yañtao !
chercher R1 ferai faire du.moins
'Je vais essayer, du moins !'
Léonard, Kervella (2009:183)


Morphologie

composition

Dans son usage de particule de discours, yañtav se rapproche de atav 'toujours', qui le compose. Le premier élément ressemble à un pronom 3SGM (/lui au moins/, qui aurait perdu ses traits spécifiques du singulier et du masculin comme un explétif).


(2) Me meus kavet mad ar chifretez, yañtao.
moi ai trouv.é bon le crevettes du.moins
'Moi j'ai bien aimé les crevettes, au moins.'
Léonard, Kervella (2009:215)


variation dialectale

(3) Gant hennezh, yañ eo deut ar c'helenner a-benn !
avec celui.ci au.moins est ven.u le 5profess.eur au-bout
'Le professeur a réussi au moins avec lui !'
Standard, Skol an Emsav (1977:24)