Différences entre les versions de « Ibil »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « A ne pas confondre » par « À ne pas confondre ») |
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
||
Ligne 26 : | Ligne 26 : | ||
||| ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>) || [[fiñval|bougerait]]-[[ket|pas]] || [[art|le]] || cheville | ||| ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>) || [[fiñval|bougerait]]-[[ket|pas]] || [[art|le]] || cheville | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" |'Il est paresseux' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012a)|Le Dû (2012a]]:240) | ||
|} | |} | ||
Version du 24 juin 2022 à 07:41
Le nom ibil dénote une 'cheville (objet)', une 'agrafe'.
Morphologie
variation et répartition dialectale
En Cornouaille à Plogonnec, ibil dénote une 'agrafe', mais pas à Locronan.
(1) | Tud | Plogon | zo | tut | droch | a | lar | ar c’harrdi | deus | a loch | hag | un ibil | deus | ar broch. | |||||||||
gens | Plogonnec | est | gens | ridicule | R1 | dit | un 5"karrdi" | de | le remise | et | un "ibil" | de | le broche | ||||||||||
'Les gens de Plogonnec sont ridicules, ils disent ar c'harrdi pour la remise et un ibil pour l'agrafe.' | |||||||||||||||||||||||
Dicton ultra-local (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021) |
Expression
(2) | vhiwfé-ked | en | ibiļ / | |||||||||||||||
(ne1) | bougerait-pas | le | cheville | |||||||||||||||
'Il est paresseux' | ||||||||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012a:240) |