Différences entre les versions de « Ibil »
De Arbres
(Remplacement de texte — « || [[ » par « || [[ ») |
m (Remplacement de texte — « |- ||||||||| colspan="10" |'' » par « |- ||||||||| colspan="10" | '' ») |
||
Ligne 28 : | Ligne 28 : | ||
||| colspan="10" |'Il est paresseux' | ||| colspan="10" |'Il est paresseux' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="10" |''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012a)|Le Dû (2012a]]:240) | ||||||||| colspan="10" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012a)|Le Dû (2012a]]:240) | ||
|} | |} | ||
Version du 15 mai 2022 à 16:15
Le nom ibil dénote une 'cheville (objet)', une 'agrafe'.
Morphologie
variation et répartition dialectale
En Cornouaille à Plogonnec, ibil dénote une 'agrafe', mais pas à Locronan.
(1) | Tud | Plogon | zo | tut | droch | a | lar | ar c’harrdi | deus | a loch | hag | un ibil | deus | ar broch. | |||||||||
gens | Plogonnec | est | gens | ridicule | R1 | dit | un 5"karrdi" | de | le remise | et | un "ibil" | de | le broche | ||||||||||
'Les gens de Plogonnec sont ridicules, ils disent ar c'harrdi pour la remise et un ibil pour l'agrafe.' | |||||||||||||||||||||||
Dicton ultra-local (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021) |
Expression
(2) | vhiwfé-ked | en | ibiļ / | ||||||||||
(ne1) | bougerait-pas | le | cheville | ||||||||||
'Il est paresseux' | |||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012a:240) |