Différences entre les versions de « Tabut »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ]]' » par « [[ ») |
|||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Intentet || em eus || e oa || '''tabut''' || bras || en || ti-se. | |(1)|| Intentet || em eus || e oa || '''tabut''' || bras || en || ti-se. | ||
|- | |- | ||
||| compris || [[R]].1SG [[kaout|a]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]]|| dispute || [[bras|grand]]|| [[P.e|en]].[[art|le]] || [[ti|maison]]-[[DEM|là]] | |||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'J'ai compris que ça bardait dans cette maison.' | |||colspan="10" |'J'ai compris que ça bardait dans cette maison.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" | ''Brignogan'', [[Hemon (1942)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
||||||| | |(2)|| An Itron || a || zirollas || d'e || '''dabutal'''. | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[art|le]] [[itron|Dame]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[diroll|commença]] || [[da|de]] [[POP|le]]<sup>[[1]]</sup> || engueul.[[-al (V.)|er]] | ||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'La patronne a commencé à l'engueuler.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||| colspan="10" |''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:75) | ||
|} | |} | ||
Version du 16 mars 2022 à 21:38
Le nom tabut dénote une 'dispute'.
(1) | Intentet | em eus | e oa | tabut | bras | en | ti-se. | |||||
compris | R.1SG a | R4 était | dispute | grand | en.le | maison-là | ||||||
'J'ai compris que ça bardait dans cette maison.' | ||||||||||||
Brignogan, Hemon (1942) |
Morphologie
dérivation
Le suffixe verbal de l'infinitif -al obtient le verbe tabutal 'engueuler, s'engueuler'.
(2) | An Itron | a | zirollas | d'e | dabutal. | |||||||
le Dame | R1 | commença | de le1 | engueul.er | ||||||||
'La patronne a commencé à l'engueuler.' | ||||||||||||
Morlaix, Herri (1982:75) |
Diachronie et horizons comparatifs
Le nom tabut est d'origine romane.
Mài. 2015. 'Quand les Mahos imitent les Gallos' blog: "Ce mot est aussi connu en gallo, par exemple dans le verbe tabutë 'chercher des noises', se tabutë 'se tracasser'. Le mot tabut se retrouve [...] dans presque tout le domaine d'Oïl avec le sens de 'tapage, fracas'. Il est attesté en moyen-français où tabuster signifie 'se quereller' et tabut 'fraca[s]'. Tout ces mots dérivent probablement d'une onomatopée (comme tapage, taper, faire une tape...)."