Différences entre les versions de « Dous »

De Arbres
Ligne 20 : Ligne 20 :




L'adverbe ''dous'' a un spectre sémantique plus large que le français ''doucement'' (''Kouskit dous'' 'Dormez bien'). On le trouve aussi dans quelques résultats de la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-281.jpg carte 281] de l'[[ALBB]] qui donne la variation dialectale de la traduction de ''(Marchez) lentement'.'
L'adverbe ''dous'' a un spectre sémantique plus large que le français ''doucement'' (''Kouskit dous'' 'Dormez bien'). On le trouve aussi dans quelques résultats de la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-281.jpg carte 281] de l'[[ALBB]] qui donne la variation dialectale de la traduction de ''(Marchez) lentement''.





Version du 16 mars 2022 à 10:47

L'adjectif dous est un emprunt transparent au français 'doux'.


Morphologie

dérivation

Le sufffixe de noms abstraits -ter obtient douster 'douceur' (Goyat 2012:321). Le suffixe -ig obtient dousig 'amant'.


(1) Mari amañ he deus c'hoant ober un dousig diouzhit !
Marie ici 3SGF a envie faire un doux.DIM de.toi
'Marie (celle-ci) veut te prendre pour amant.'
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:35)


L'adverbe dous a un spectre sémantique plus large que le français doucement (Kouskit dous 'Dormez bien'). On le trouve aussi dans quelques résultats de la carte 281 de l'ALBB qui donne la variation dialectale de la traduction de (Marchez) lentement.