Différences entre les versions de « Tabut »
De Arbres
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
||||||| colspan="10" | ''Brignogan'',|| [[Hemon (1942)]] | |||
|- | |- | ||
|(1)|| Intentet || em eus || e oa ||'''tabut''' || bras|| en || ti-se. | |(1)|| Intentet || em eus || e oa ||'''tabut''' || bras|| en || ti-se. | ||
|- | |- | ||
|| || compris || [[R]].1SG [[kaout|a]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]]|| dispute || [[bras|grand]]|| [[P.e| | || || compris || [[R]].1SG [[kaout|a]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]]|| dispute || [[bras|grand]]|| [[P.e|en]].[[art|le]] || [[ti|maison]]-[[DEM|là]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'J'ai compris que ça bardait dans cette maison.' | ||
|} | |} | ||
Ligne 22 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| An Itron ||a || zirollas || d'e || '''dabutal'''. | ||||||| colspan="10" |''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:75) | ||
|- | |||
|(2)|| An Itron ||a || zirollas || d'e || '''dabutal'''. | |||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] [[itron|Dame]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || commença|| [[da|de]]'[[POP|le]]<sup>[[1]]</sup> || engueul.[[-al (V.)|er]] | | || [[art|le]] [[itron|Dame]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || commença|| [[da|de]]'[[POP|le]]<sup>[[1]]</sup> || engueul.[[-al (V.)|er]] |
Version du 26 août 2021 à 11:23
Le nom tabut dénote une 'dispute'.
Brignogan, | Hemon (1942) | ||||||||||||
(1) | Intentet | em eus | e oa | tabut | bras | en | ti-se. | ||||||
compris | R.1SG a | R4 était | dispute | grand | en.le | maison-là | |||||||
'J'ai compris que ça bardait dans cette maison.' |
Morphologie
dérivation
Le suffixe verbal de l'infinitif -al obtient le verbe tabutal 'engueuler, s'engueuler'.
Morlaix, Herri (1982:75) | ||||||||||||
(2) | An Itron | a | zirollas | d'e | dabutal. | |||||||
le Dame | R1 | commença | de'le1 | engueul.er | ||||||||
'La patronne a commencé à l'engueuler.' |
Diachronie et horizons comparatifs
Le nom tabut est d'origine romane.
Mài. 2015. 'Quand les Mahos imitent les Gallos' blog: "Ce mot est aussi connu en gallo, par exemple dans le verbe tabutë 'chercher des noises', se tabutë 'se tracasser'. Le mot tabut se retrouve [...] dans presque tout le domaine d'Oïl avec le sens de 'tapage, fracas'. Il est attesté en moyen-français où tabuster signifie 'se quereller' et tabut 'fraca[s]'. Tout ces mots dérivent probablement d'une onomatopée (comme tapage, taper, faire une tape...)."