Différences entre les versions de « Ibil »
De Arbres
Ligne 22 : | Ligne 22 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| ||<font color=green> vhiwfé-ked ||<font color=green> en ||<font color=green> '''ibiļ''' /</font color=green> | |(2)|| ||<font color=green> vhiwfé ||<font color=green> -ked ||<font color=green> en ||<font color=green> '''ibiļ''' /</font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[fiñval|bougerait]] | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[fiñval|bougerait]] || [[ket|pas]] || [[an, al, ar|le]] || cheville | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Il est paresseux' | ||| colspan="15" | 'Il est paresseux' |
Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 08:10
Le nom ibil dénote une 'cheville (objet)', une 'agrafe'.
Morphologie
variation et répartition dialectale
En Cornouaille à Plogonnec, ibil dénote une 'agrafe', mais pas à Locronan.
(1) | Tud | Plogon | zo | tut | droch | a | lar | ar c'harrdi | deus | a loch | hag | un ibil | deus | ar broch. | |||||||||
gens | Plogonnec | est | gens | ridicule | R1 | d.it | un 5"karrdi" | de | le remise | et | un "ibil" | de | le broche | ||||||||||
'Les gens de Plogonnec sont ridicules, ils disent ar c'harrdi pour la remise et un ibil pour l'agrafe.' | |||||||||||||||||||||||
Dicton ultra-local (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021) |
Expression
(2) | vhiwfé | -ked | en | ibiļ / | ||||||||||||||
ne1 | bougerait | pas | le | cheville | ||||||||||||||
'Il est paresseux' | ||||||||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012a:240) |