Différences entre les versions de « Trugarez »

De Arbres
(Page créée avec « ''Trugarez'' a un usage proche du français 'merci', si l'on inclut le sens ancien de 'pitié'. {| class="prettytable" |(1)|| N'am euz || foeltr tamm || ezom dimeuz|| e... »)
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Trugarez'' a un usage proche du français 'merci', si l'on inclut le sens ancien de 'pitié'.  
''Trugarez'' a un usage proche du français 'merci', si l'on inclut le sens ancien de 'pitié' (dans ''demander merci''). C'est aussi la parole performative du remerciement.





Version du 17 juin 2017 à 09:34

Trugarez a un usage proche du français 'merci', si l'on inclut le sens ancien de 'pitié' (dans demander merci). C'est aussi la parole performative du remerciement.


(1) N'am euz foeltr tamm ezom dimeuz e drugarez.
ne1'1SG a foutre morceau besoin de son1 merci
'Je n'ai pas le moindre besoin de sa pitié.' Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:57)


Morphologie

composition

On retrouve trugarez dans la préposition complexe a-drugarez.


(2) Diwar hiziv e vo peoc’h, en ti-mañ pelloc’h, a drugarez Doue.
à.partir.de aujourd'hui R4 sera paix dans.le maison-ci finalement de1 merci Dieu
'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.'
Perrot (1943:48)


dérivation

Kervella (1947:§880) donne les adjectifs trugarezus et son opposé didrugar 'sans pitié'.