Différences entre les versions de « Trugarez »
De Arbres
(Page créée avec « ''Trugarez'' a un usage proche du français 'merci', si l'on inclut le sens ancien de 'pitié'. {| class="prettytable" |(1)|| N'am euz || foeltr tamm || ezom dimeuz|| e... ») |
|||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Trugarez'' a un usage proche du français 'merci', si l'on inclut le sens ancien de 'pitié'. | ''Trugarez'' a un usage proche du français 'merci', si l'on inclut le sens ancien de 'pitié' (dans ''demander merci''). C'est aussi la parole performative du remerciement. | ||
Version du 17 juin 2017 à 09:34
Trugarez a un usage proche du français 'merci', si l'on inclut le sens ancien de 'pitié' (dans demander merci). C'est aussi la parole performative du remerciement.
(1) | N'am euz | foeltr tamm | ezom dimeuz | e drugarez. | ||
ne1'1SG a | foutre morceau | besoin de | son1 merci | |||
'Je n'ai pas le moindre besoin de sa pitié.' | Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:57) |
Morphologie
composition
On retrouve trugarez dans la préposition complexe a-drugarez.
(2) | Diwar hiziv | e vo peoc’h, | en ti-mañ | pelloc’h, | a drugarez Doue. | ||
à.partir.de aujourd'hui | R4 sera paix | dans.le maison-ci | finalement | de1 merci Dieu | |||
'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.' | |||||||
Perrot (1943:48) |
dérivation
Kervella (1947:§880) donne les adjectifs trugarezus et son opposé didrugar 'sans pitié'.