Différences entre les versions de « Tour- »

De Arbres
Ligne 21 : Ligne 21 :
||||| colspan="10" | ''Léon (Cléder)'', [[Seite (1985)|Seite (1985]]:95)
||||| colspan="10" | ''Léon (Cléder)'', [[Seite (1985)|Seite (1985]]:95)
|-
|-
|(2)|| Ken braz e veze ar genaouajou || ma venne '''tour'''lonka || ha m'o-deveze beh ar hezeg.  
|(2)|| Ken braz || e veze || ar genaouajou || ma venne || '''tour'''lonka || ha m'o-deveze || beh || ar hezeg.  
|-
|-
||| [[ken|tant]] [[bras|grand]] [[COP|était]] [[art|le]] [[genoù|bouche]].[[-ach, -aj|ée]].[[-où (PL.)|s]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[mennout|voulait]] ''pfx''.[[lonkañ|avaler]] || [[&|et]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[kaout|avaient]] fardeau [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kezeg|chevaux]]
||| [[ken|tant]] [[bras|grand]] || [[R]] [[COP|était]] || [[art|le]] [[genoù|bouche]].[[-ach, -aj|ée]].[[-où (PL.)|s]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[mennout|voulait]] || ''pfx''.[[lonkañ|avaler]] || [[&|et]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[kaout|avaient]] || [[bec'h|fardeau]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kezeg|chevaux]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Les bottes [de foin] étaient tellement grandes qu'elle [la moissonneuse]  
|||colspan="10" | 'Les bottes [de foin] étaient tellement grandes qu'elle [la moissonneuse]  

Version du 28 juillet 2021 à 19:23

Selon Deshayes (2003:38), le préfixe tour- a une valeur péjorative. Il pourrait juste s'agir d'un allomorphe du préfixe tre-, tar-, ter-, tres- qui signifie 'de travers', d'où l'impact négatif ressenti.


(1) E-lec'h tôler evez d'ar re vihan, ec'h ez gante da redek, da dourvarc'hat.
au.lieu jeter attention à le ceux 1petit R vas avec.eux pour1 courir pour1 vagabonger
'Au lieu de t'occuper des petits, tu vas courir avec eux, vagabonger.'
("Tourvarc'hat", vagabonder comme les enfants, courir d'un endroit à un autre, sauter.)
Bas-Trégor (Locquirec), Al Lay (1925:24)


C'est particulièrement clair dans le cas de tourlonkañ 'avaler de travers' qui se trouve parfois sous la forme tarlonkañ.


Léon (Cléder), Seite (1985:95)
(2) Ken braz e veze ar genaouajou ma venne tourlonka ha m'o-deveze beh ar hezeg.
tant grand R était le bouche.ée.s que4 voulait pfx.avaler et que4 avaient fardeau le 5chevaux
'Les bottes [de foin] étaient tellement grandes qu'elle [la moissonneuse]
manquait d'avaler de travers, et que les chevaux étaient à la peine.'