Différences entre les versions de « Taoler, teuler, teurel »
De Arbres
(4 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| An tad ||a '''daol''' || an avalou flastret|| er ||waskell.||||''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:19) | |(1)|| An tad ||a '''daol''' || an avalou|| flastret|| er ||waskell.||||''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:19) | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] [[tad|père]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> jette || [[art|le]] [[aval|pommes]] écrasé || [[P.e|dans]].[[art|le]] ||<sup>[[1]]</sup> | | || [[art|le]] [[tad|père]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> jette || [[art|le]] [[aval|pommes]] || [[flastrañ|écrasé]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] ||<sup>[[1]]</sup>[[gwaskañ|press]].[[-ell|e]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="8" |'Le père jette les pommes écrasées dans la presse.' | ||
|} | |} | ||
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
La variation dialectale de l'infinitif ''jeter'' et du [[participe]] ''jeté'' sont documentés dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-579.jpg carte 579] de l'[[ALBB]]. | La variation dialectale de l'infinitif ''jeter'' et du [[participe]] ''jeté'' sont documentés dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-579.jpg carte 579] de l'[[ALBB]]. | ||
On trouve aussi ''teurel'', surtout en vannetais, dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-167.jpg carte 167] pour ''(Il faut) abattre (l'arbre)''. Le verbe est utilisé parfois comme dans 'jeter à bas', ''taol d'an [[diaz]]'', ''taol d'an [[traoñ]]''. En [[KLT]], on trouve surtout ''[[pilañ]]'', ''[[diskenn]]'', ''frezañ'', ou ''[[diskar]]''. | |||
=== dérivation === | === dérivation === | ||
Ligne 63 : | Ligne 64 : | ||
| (4) || Ne visae ||ket e'mm || da '''daol''' evezh || pi plet tehe! | | (4) || Ne visae ||ket e'mm || da '''daol''' evezh || pi plet tehe! | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]]|| [[ket|pas]] [[ezhomm|besoin]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> jeter [[pled|attention]] ||[[pe|ou]] cas [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] | | || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]]|| [[ket|pas]] [[ezhomm|besoin]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> jeter [[pled|attention]] ||[[pe|ou]] [[pled|cas]] [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Il n'y avait pas besoin d'y prêter attention ou cas.' ||||||''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:358) | | ||colspan="4" | 'Il n'y avait pas besoin d'y prêter attention ou cas.' ||||||''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:358) | ||
Ligne 74 : | Ligne 75 : | ||
| (5) ||Ar re-se || oa tout || o '''taol foenn'''||||| ''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:22) | | (5) ||Ar re-se || oa tout || o '''taol foenn'''||||| ''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:22) | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]] ||[[COP|était]] tout || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[taoler|jeter]] foin | | || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]] ||[[COP|était]] [[tout]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[taoler|jeter]] [[foenn|foin]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" | 'Tous ceux-là [ces champs] étaient en foin.' | ||| colspan="4" | 'Tous ceux-là [ces champs] étaient en foin.' |
Version du 10 février 2021 à 17:52
Le verbe teuler transitif signfie 'jeter'. Sa version intransitive signifie 'vomir'.
(1) | An tad | a daol | an avalou | flastret | er | waskell. | Léon, Seite & Stéphan (1957:19) | |
le père | R1 jette | le pommes | écrasé | dans.le | 1press.e | |||
'Le père jette les pommes écrasées dans la presse.' |
Morphologie
L'infinitif se trouve sous la forme teuler ou taoler. Le radical est taol-.
variation dialectale
La variation dialectale de l'infinitif jeter et du participe jeté sont documentés dans la carte 579 de l'ALBB.
On trouve aussi teurel, surtout en vannetais, dans la carte 167 pour (Il faut) abattre (l'arbre). Le verbe est utilisé parfois comme dans 'jeter à bas', taol d'an diaz, taol d'an traoñ. En KLT, on trouve surtout pilañ, diskenn, frezañ, ou diskar.
dérivation
Le nom taol 'coup' est un déverbal de taoler 'jeter' composé de la racine de ce verbe et probablement d'un morphème vide nominalisant.
Expressions
teuler da V, adteuler da V, en em daoler da V
(2) | Pa | adtaol | eun den da gousket | e chom diwezad. | |||
quand1 | re.jette | un homme à1 dormir | R reste tard | ||||
'Quand on recommence à dormir (après être resté longtemps réveillé), | |||||||
on reste tard au lit.' | Gros (1970b:§'adteurel') |
(3) | Hervé | en em dol | da éva. | ||||
Hervé | se1 jette | à1 boire | |||||
'Hervé s'abandonne à la boisson.' | Cornouaille, Ar Scao (1945) |
teuler pled, evezh, 'porter cas'
(3) | Taol pled | e tarlonkfes! | |||||
jette intérêt | R4 pfx.avaler | ||||||
'Prends garde d'avaler de travers.' | Gros (1970b:§'lonka') |
(4) | Ne visae | ket e'mm | da daol evezh | pi plet tehe! | |||
ne1 était | pas besoin | de1 jeter attention | ou cas à.eux | ||||
'Il n'y avait pas besoin d'y prêter attention ou cas.' | Breton central, Favereau (1984:358) |
teuler foenn, 'donner du foin'
(5) | Ar re-se | oa tout | o taol foenn | Cornouaille (Plogonnec), Kergoat (1976:22) | |
le ceux-là | était tout | à4 jeter foin | |||
'Tous ceux-là [ces champs] étaient en foin.' |