Différences entre les versions de « Seblantout, seblant »

De Arbres
Ligne 20 : Ligne 20 :
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|-
|-
|(2)|| Ur wech kuitaet an dachenn [...] ||o deus seblantet ||'''paotred an Oriant''' ||kaout muioc'h a fiziañs enno. .
|(2)|| Ur wech kuitaet an dachenn [...] ||o deus seblantet ||'''paotred an Oriant''' ||kaout muioc'h a fiziañs enno.
|-
|-
| || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> fois quitté [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> terrain|| 3PL [[kaout|a]] semblé ||gars Lorient ||  [[kaout|avoir]] [[mui|plus]].[[-oc'h|plus]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> confiance [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|eux]]
| || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> fois quitté [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> terrain|| 3PL [[kaout|a]] semblé ||gars Lorient ||  [[kaout|avoir]] [[mui|plus]].[[-oc'h|plus]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> confiance [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'Après avoir quitté le terrain, les gars de Lorient ont semblé avoir plus de confiance en eux-mêmes.'|||| ''Standard'', ''Bremaik'', [08/03/2010]
||| colspan="4" | 'Après avoir quitté le terrain, les gars de Lorient ont semblé avoir plus de confiance en eux-mêmes.'
|-
||||||| colspan="4" | ''Standard'', ''Bremaik'', [08/03/2010]
|}
|}


Ligne 39 : Ligne 41 :
||| colspan="4" | 'Yann n'avait pas l'air d'aimer les enfants.'|||| ''Standard'', [[Hendrick (1990)|Hendrick (1990]]:151)
||| colspan="4" | 'Yann n'avait pas l'air d'aimer les enfants.'|||| ''Standard'', [[Hendrick (1990)|Hendrick (1990]]:151)
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==

Version du 5 septembre 2016 à 16:52

Le verbe seblantout, ou seblant, signifie 'sembler'.


(1) Seblantout a ra d'in e teuio ma breur.
sembler R1 fait à.moi R4 viendra mon frère
'Il me semble que mon frère viendra.' Tréguier, Leclerc (1986:201)


Syntaxe

verbe à montée du sujet ?

Les verbes to seem en anglais ou sembler en français sont des verbes à montée du sujet. Il est possible que seblantout soit aussi un verbe à montée en breton, mais la montée de ce sujet s'opérerait à droite du verbe, dans une zone post-tensée, interne à IP dans une langue canoniquement VSO comme le breton.


(2) Ur wech kuitaet an dachenn [...] o deus seblantet paotred an Oriant kaout muioc'h a fiziañs enno.
un1 fois quitté le1 terrain 3PL a semblé gars Lorient avoir plus.plus de1 confiance dans.eux
'Après avoir quitté le terrain, les gars de Lorient ont semblé avoir plus de confiance en eux-mêmes.'
Standard, Bremaik, [08/03/2010]


C'est dans les dialectes où le sujet post-tensé peut se trouver avant son participe qu'on voit le sujet apparaître à gauche du verbe lexical seblantout.


(3) N'en deus ket Yann seblantet [VP karout ar vugale ].
ne'3SGM a pas Yann semblé aimer le 1enfants
'Yann n'avait pas l'air d'aimer les enfants.' Standard, Hendrick (1990:151)

Sémantique

On trouve aussi pour le même sens le verbe Hañval, heñvaliñ, heñvelout.