Différences entre les versions de « Riv »
m (Remplacement de texte — « ''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)| » par « ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)| ») |
|||
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée) | |||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
|||colspan="15" | 'Les ouvriers avaient tellement froid qu'ils faisaient du feu pour rien.' | |||colspan="15" | 'Les ouvriers avaient tellement froid qu'ils faisaient du feu pour rien.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | '' | |||||||colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:72) | ||
|} | |} | ||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
== | == À ne pas confondre == | ||
Le français ''froid'' ou l'anglais ''cold'' réalisent un [[nom]] ou un [[adjectif]]. Ce n'est pas le cas de ''riv'' qui est toujours un nom, différent donc de l'adjectif ''[[yen]]'' 'froid'. L'adjectif ''[[yen]]'' est, lui, nominalisable en ''yenijenn'' 'froid, froideur, froidure' mais ce nom n'est pas utilisable dans une expression de type 'avoir froid'. | Le français ''froid'' ou l'anglais ''cold'' réalisent un [[nom]] ou un [[adjectif]]. Ce n'est pas le cas de ''riv'' qui est toujours un nom, différent donc de l'adjectif ''[[yen]]'' 'froid'. L'adjectif ''[[yen]]'' est, lui, nominalisable en ''yenijenn'' 'froid, froideur, froidure' mais ce nom n'est pas utilisable dans une expression de type 'avoir froid'. |
Version du 24 juin 2022 à 11:33
Le nom riv dénote le 'froid', le 'ressenti d'avoir froid'.
(1) | Kement | a | riv | o doa | ar vicherourien | ken | e raent | tan | evit | mann... | |||||||
autant | de | froid | 3PL avait | le 1ouvr.ier.s | tant | R faisaient | feu | pour | zéro | ||||||||
'Les ouvriers avaient tellement froid qu'ils faisaient du feu pour rien.' | |||||||||||||||||
Standard, ar Barzhig (1976:72) |
Morphologie
catégorie
Le nom riv n'a pas de dérivation adjectivale, au profit de l'adjectif yen 'froid' (Yen/*riv eo ar soubenn 'La soupe est froide').
répartition dialectale
Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne anouid 'froid (que l'on ressent)', et note riv comme inconnu. Bouzec & al. (2017:381) donnent aussi en cornouaillais de l'Est kaout anou'd.
L'adjectif yen 'froid' nominalisé avec un morphème zéro n'est en concurrence avec riv que rarement sur le sens de 'ressenti d'avoir froid' (cf. kaout dien à Plougerneau, M-L.B 10/2018).
À ne pas confondre
Le français froid ou l'anglais cold réalisent un nom ou un adjectif. Ce n'est pas le cas de riv qui est toujours un nom, différent donc de l'adjectif yen 'froid'. L'adjectif yen est, lui, nominalisable en yenijenn 'froid, froideur, froidure' mais ce nom n'est pas utilisable dans une expression de type 'avoir froid'.