Différences entre les versions de « Peotramant »
De Arbres
Ligne 34 : | Ligne 34 : | ||
(3) ''Beñ un dra menneket neushè (e)vid pass kaoud bigwale '''petrame''' n'eint ket (a-)walc'h (e)vid kaoud''. | {| class="prettytable" | ||
| (3) ||'''Petram' '''|| ma oa ||ur mous bennak,|| pe ur c'hrouadur bennak,|| henn a yae da glask.||||| ''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:97) | |||
|- | |||
| || [[peotramant|autrement]]||[[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[E|était]]|| [[art|un]] garçon [[bennak|quelconque]] || [[pe|ou]] [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>[[kruadur|enfant]] [[bennak|quelconque]]|| [[DEM|celui.ci]] [[R]] [[mont|allait]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[klask|chercher]] | |||
|- | |||
||| colspan="4" | 'Autrement s'il y avait quelque garçon ou enfant plus jeune, il s'en chargeait.' | |||
|} | |||
(4) ''Beñ un dra menneket neushè (e)vid pass kaoud bigwale '''petrame''' n'eint ket (a-)walc'h (e)vid kaoud''. | |||
: 'Ben ils ont quelque chose pour ne pas avoir d'enfants ou bien ils ne peuvent pas en avoir.' | : 'Ben ils ont quelque chose pour ne pas avoir d'enfants ou bien ils ne peuvent pas en avoir.' | ||
:::::::::: ''Cornouaillais (Saint-Hernin)'', [[Lozac'h (2014)|Lozac'h (2014]]:'(a-)walc'h') | :::::::::: ''Cornouaillais (Saint-Hernin)'', [[Lozac'h (2014)|Lozac'h (2014]]:'(a-)walc'h') |
Version du 1 octobre 2019 à 11:23
Peotramant 'ou bien, sinon, sans quoi' est une disjonction: les arguments de ce complémenteur sont placés en relations d'alternatives. Le complémenteur peotramant marque précisément la conséquence de la négation de la principale.
(1) | An orjalenn-mañ | a vo red disgwerañ anezi | petramant | e torro pa vo pleget. | |||
le fer.SG-ci | R1 sera obligé recuire P.elle | ou.bien | R4 cassera quand sera plié | ||||
'Il faudra recuire ce fil de fer-ci (de cuivre) sans quoi il cassera quand on le pliera.' | Gros (1970b:§'orjal') |
Morphologie
composition interne
Peotramant est composé de façon transparente de la disjonction pe 'ou bien' et de l'adverbe otramant 'autrement'.
variation dialectale
Les variations dialectales de cette conjonction sont documentées dans la carte 526 de l'ALBB, pour la traduction de (Fais cela,) sinon....
(2) | [ vid u deabla | petʁam | evid u gwil] , Duault, Avezard-Roger (2004a:452) | |
evit un deiz-ha-bloaz | peotramant | evit ur gouel | ||
pour un jour-et-an | ou | pour un fête | ||
'pour un anniversaire ou pour une fête' |
(3) | Petram' | ma oa | ur mous bennak, | pe ur c'hrouadur bennak, | henn a yae da glask. | Cornouaille (Plogonnec), Kergoat (1976:97) | |
autrement | si4 était | un garçon quelconque | ou un 5enfant quelconque | celui.ci R allait à1 chercher | |||
'Autrement s'il y avait quelque garçon ou enfant plus jeune, il s'en chargeait.' |
(4) Beñ un dra menneket neushè (e)vid pass kaoud bigwale petrame n'eint ket (a-)walc'h (e)vid kaoud.
- 'Ben ils ont quelque chose pour ne pas avoir d'enfants ou bien ils ne peuvent pas en avoir.'
- Cornouaillais (Saint-Hernin), Lozac'h (2014:'(a-)walc'h')