Différences entre les versions de « Patatez »
De Arbres
(Page créée avec « Le nom ''patatez'' est un nom collectif qui dénote des 'patates'. {| class="prettytable" |(1)|| '''Patatez''' || toulloù || toud || a ya || an hanter || anezho... ») |
|||
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== composition === | |||
Le nom ''patatez'' porte le suffixe ''[[-ez (N.coll.)|-ez]]'' des noms collectifs. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)||Mond || a ree ||zegen|| kargamañchou || '''patatez''' || er-mêz || euz || ar vro. | |||
|- | |||
||| [[mont|aller]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]]|| [[zoken|même]] || [[kargañ|charg]].[[-amant|ement]].[[-où (PL.)|s]] || patate[[-ez (N.coll.)|s]] ||[[er-maez|dehors]] || [[eus|de]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]] | |||
|- | |||
||| colspan="10" | 'On exportait même des chargements de patates.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | |||
|} | |||
=== répartition dialectale === | === répartition dialectale === | ||
Ligne 19 : | Ligne 35 : | ||
Le nom ''patatez'' est en concurrence lexicale avec le pluriel du [[nom composé]] ''[[aval-douar]]'' 'pomme de terre'. | Le nom ''patatez'' est en concurrence lexicale avec le pluriel du [[nom composé]] ''[[aval-douar]]'' 'pomme de terre'. | ||
A Locronan, [[A-M. Louboutin (09/2015a)]] rejette la forme ''patatez'' 'patates' au profit du [[nom comptable]] ''[[aval(où)-douar]]''. | |||
Le nom ''patatez'' apparaît occasionnellement en [[breton standard]], ce qui montre qu'on n'a pas de différence systématique de [[niveau de langue]] comme le français ''patate'' vs. ''pomme de terre''. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)||Ober || a rae ||war-dro || he || '''fatatez'''. | |||
|- | |||
||| [[ober|faire]] || [[R]] [[ober|faisait]]|| [[war-dro|autour]] ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> ||patate[[nom collectif|s]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" |'Elle s'occupait de ses patates.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:29) | |||
|} | |||
La présence de ''patatez'' en [[breton standard]] est consistant avec son usage dans le dialecte du Léon. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| ablamour || deomp || da ||gaout ||tammoù || kaol || nevez|| ha '''patatez''' || nevez. | |||
|- | |||
||| [[abalamour|afin]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|nous]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaout|avoir]] || [[tamm|morceaux]] || [[kaol|choux]] || [[nevez|nouveau]] || [[&|et]] patates || [[nevez|nouveau]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" |'pour avoir des choux frais et des pommes-de-terre nouvelles.' | |||
|- | |||
|||||||||||||colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:13) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Bremaik || emañ || yen ||da || '''batatez'''. | |||
|- | |||
||| [[bremañ|maintenant]] || [[emañ|est]] || [[yen|froid]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || patates | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Maintenant tes patates sont froides.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Léon'', [[Abeozen (1986)| Abeozen (1986]]:56) | |||
|} | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version du 21 juillet 2021 à 09:27
Le nom patatez est un nom collectif qui dénote des 'patates'.
(1) | Patatez | toulloù | toud | a ya | an hanter | anezho | da goll. | |||||
patates | trou.s | tout | R va | le moitié | de.eux | à1 perdre | ||||||
'des pommes-de-terres toutes en trous (pleines de trous) dont la moitié va se perdre.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:48) |
Morphologie
composition
Le nom patatez porte le suffixe -ez des noms collectifs.
(2) | Mond | a ree | zegen | kargamañchou | patatez | er-mêz | euz | ar vro. | ||||
aller | R1 faisait | même | charg.ement.s | patates | dehors | de | le 1pays | |||||
'On exportait même des chargements de patates.' | ||||||||||||
Ouessant, Gouedig (1982) |
répartition dialectale
Le nom patatez est en concurrence lexicale avec le pluriel du nom composé aval-douar 'pomme de terre'.
A Locronan, A-M. Louboutin (09/2015a) rejette la forme patatez 'patates' au profit du nom comptable aval(où)-douar.
Le nom patatez apparaît occasionnellement en breton standard, ce qui montre qu'on n'a pas de différence systématique de niveau de langue comme le français patate vs. pomme de terre.
(3) | Ober | a rae | war-dro | he | fatatez. | |||||||
faire | R faisait | autour | son2 | patates | ||||||||
'Elle s'occupait de ses patates.' | ||||||||||||
Standard, Ar Barzhig (1976:29) |
La présence de patatez en breton standard est consistant avec son usage dans le dialecte du Léon.
(4) | ablamour | deomp | da | gaout | tammoù | kaol | nevez | ha patatez | nevez. | ||||||
afin | de.nous | de1 | avoir | morceaux | choux | nouveau | et patates | nouveau | |||||||
'pour avoir des choux frais et des pommes-de-terre nouvelles.' | |||||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:13) |
(5) | Bremaik | emañ | yen | da | batatez. | |||||||
maintenant | est | froid | ton1 | patates | ||||||||
'Maintenant tes patates sont froides.' | ||||||||||||
Léon, Abeozen (1986:56) |