Kalz
Kalz est, suivant son emploi, un déterminant indéfini quantifieur du nom ou un adverbe. Il signifie 'beaucoup', qui en français a aussi ce double usage (Beaucoup de gens ont beaucoup lu Tolkien).
Le quantifieur kalz pourrait venir étymologiquement d'un emploi nominal (comparable au français un tas de, ou à l'anglais a lot of).
Morphologie
Kalz est invariable. On lui trouve parfois adjoint le suffixe diminutif -ig.
(1) | Gant kalzig | a garantez | on deut hirio | amañ. | |
avec beaucoup.DIM | P1 amour | suis venu aujourd'hui | ici | ||
'Je suis venu aujourd'hui ici avec pas mal d'amour.' | |||||
Son fest miz even, 'chanson de juin' |
Kalz peut entrer dans un composé morphologique avec une préposition pour former un adverbe: a-galz, 'de beaucoup, considérablement'.
Le comparatif d'égalité de kalz est kement ('autant', Trépos 2001:142).
Quantifieur du nom
Les propriétés syntaxiques de kalz en tant que quantifieur nominal sont nettement différentes de celles des autres emplois:
- - car il impose le pluriel sur le nom (s'il est collectif ou comptable).
- - car il peut être utilisé avec la préposition a.
Lorsqu'il quantifie sur un nom, kalz s'emploie avec et sans la préposition a.
(2) | kalz tud | kalz a dud | |||||||
beaucoup gens | / | beaucoup P gens | |||||||
'beaucoup de gens.' | Léon, | Fave (1998:134) |
sans préposition a
(1) | h~ɛmə la.ɤe (laɤ) vɛle kalz tXɔw | ||||
[this.one disait.3SG C voyait beaucoup choses ] | |||||
['Il disait qu'il voyait beaucoup de choses'] | |||||
'He said that he saw many things' | |||||
breton central, Wmffre (1998:57) |
(2) | Sacha a rejont | e kêr | kalz marhadourien a ree | d'ar hoñvers | mond mad én-dro... | |
attirer R firent | P ville | beaucoup marchands R faisait | P DET commerce | aller bien de.retour | ||
'Ils attirèrent en ville beaucoup de marchands qui firent redémarrer le commerce.' | ||||||
léonard (Kleder), Seite (1998:159) |
avec préposition a
Favereau (1997:§309) note que l'usage de la préposition a est plus fréquent en contexte négatif.
(4) | Ne oa ket | kalz a veajourien, | daoust ma | oa kroget | koulzad | an touristañ. | |
NEG était NEG | beaucoup P voyageurs, | bien que | était commencé | période-ad | DET tourisme | ||
'Il n'y avait pas beaucoup de voyageurs, bien que la haute saison ait commencé.' | Beyer (2009:6) |
noms singuliers et pluriels
Leclerc (1986:179): "Les adverbes de quantité qui demandent un complément en sont séparés par la préposition a. Presque tous veulent ce complément au pluriel, si c'est un nom de choses qui se comptent; au singulier si c'est un nom de chsoes qui ne se comptent pas."
noms comptables
Au contraire d'autres quantifieurs sémantiquement pluriels comme meur et lies, le quantifieur kalz impose le pluriel sur le nom comptable qui le suit.
(5) | kalz tud (*den) | kalz a dud (*zen) | ||||||
beaucoup gens (*gens.SG) | / | beaucoup P gens (*gens.SG) | ||||||
'beaucoup de gens.' | ||||||||
standard, Kervella (1947:§246) | Léon, | Fave (1998:134) |
Les noms collectifs comme gwez qui, sans morphologie du pluriel, sont cependant syntaxiquement pluriels, apparaissent aussi après kalz (Kervella 1947:§246).
(6) | Kalz gwez | o deus | kollet o delioù. | ||||
beaucoup arbre | ont | perdu POSS.3PL feuilles | |||||
'Beaucoup d'arbres ont perdu leurs feuilles.' | |||||||
standard, Kervella (1947:§246) |
Kervella (1947:§495) note que lorsqu'un nom précédé de kalz a deux pluriels différents, la forme "préférée" est la plus générale:
- kalz parkeier plutôt que kalz parkoù; 'beaucoup de champs'.
noms massiques
Kervella (1947:§495) écrit que kalz s'emploie toujours devant un nom soit collectif, soit pluriel. C'est incorrect dans le cas des noms massiques. Kervella fournit lui-même un contre-exemple , où kalz précède un nom massique, dour, syntaxiquement singulier (Kervella 1947:§246).
(7) | Kalz dour | en deus | redet abaoe. | ||||
beaucoup eau | a | courru depuis | |||||
'L'eau a coulé sous les ponts depuis.' | |||||||
standard, Kervella (1947:§246) |
La plupart du temps, les noms massiques précédés de kalz sont introduits par la préposition a. Le nom est alors encore singulier.
(8) | Ya, | me | oar a-walh | lar | eur vuoh wenn | he-deus | kalz a lêz. |
oui, | 1SG | sait assez | C | DET vache blanche | 3SGF a | beaucoup P lait | |
'Oui, je sais bien qu'une vache blanche a beaucoup de lait.' | |||||||
Skragn (2002:130) |
quelques relevés
- Kalz tud deus Douarnenez o deus desket da Varokiz lakaat pesked e boestoù.
- 'Bien des douarnenistes ont appris aux marocains comment mettre les poissons en boîtes.'
- Denez (1984:87)
- [...] ne oant nemed devezourien, 'n-oa c'hoantet en em lakaad war o hont o-unan 'vel la veve kalz a dud d'ar poen-se [...], Skragn (2002:9)
- Ya, me oar a-walh lar eur vuoh wenn he-deus kalz a lêz., Skragn (2002:130)
- Ar re all, kalz aneho, o-doa mekanikou da zorna..., Skragn (2002:82)
ellipse du nom
Chalm (2008:§R1.2.3) note que kalz peut apparaître seul, et que dans cet usage, il est associé au rannig a, signe des éléments préverbaux nominaux, et il déclenche l'accord pluriel sur le verbe kaout, 'avoir'.
(1) | Kalz 'zo deuet gant o c'harr-tan. | |||||||||
beaucoup R COP venu P POSS.3PL voiture | ||||||||||
'Beauocup sont venu.e.s en voiture.' | Cap Sizun, Chalm (2008:R.1.2.3) |
(2) | Kalz o deus kriet diwar o aon. | |||||||||
beaucoup ont crié P POSS.3PL peur | ||||||||||
'Beaucoup ont crié de peur.' | Cap Sizun, Chalm (2008:R.1.2.3) |
Pour Chalm (2008:§R1.2.3), ces propriétés sont le signe d'un usage pronominal de kalz.
On peut cependant faire l'économie d'une telle hypothèse en considérant qu'ici, kalz fonctionne comme s'il comprenait une ellipse conventionnalisée de tud ('gens').
Une telle ellipse se trouve indépendamment après les adjectifs numéraux cardinaux, qui, lorsqu'ils ne sont pas suivis d'un nom, réfèrent par défaut au nombre correspondant des personnes humaines (Gros 1984:182).
Adverbe
Quantification d'un adjectif comparatif
Lorsqu'il quantifie sur un adjectif comparatif, kalz apparaît devant lui.
(1) | Youenn, | [...] ne oa ket kennebeut | kalz pounneroc’h | pouez an aour | en e yalc’h louedet. |
Youenne | NEG était NEG non.plus | beaucoup plus.lourd | poids DET or | dans son bourse grise | |
'La bourse grise de Youenn n'était pas écrasée sous le poids de l'or.' | |||||
Ivon Crog, Ur zac’had marvailhou, cité dans Ar C’hog (1983:10) |
Cette fonction est attestée anciennement dans la langue:
- en 1632: cals bianoch, (Qu.II.:20), cité dans Hemon (2000:§94)
quantification d'un adjectif
De Rostrenen (1738:52) note des formes d'intensification de l'adjectif par placement de kalz après l'adjectif:
ex: hardiz cals, 'très hardi'
Quantification d'un adverbe
On trouve kalz devant l'adverbe re: kalz re, 'beaucoup trop'.
Cette fonction est attestée anciennement dans la langue:
- en 1876: kalz re iaouank., (TDE.BF.:435), cité dans Hemon (2000:§94)
Quantification verbale
Kalz quantifie aussi sur les verbes, auquel cas il quantifie sur l'action.
(2) | O labourad kalz | eo savet | da binvidig. | |||
P travailler beaucoup | est monté | P riche | ||||
'Il/elle est devenu(e) riche en travaillant beaucoup.' | ||||||
Leon, Fave (1998:133) |
Cette fonction adverbiale est attestée anciennement dans la langue:
- en 1622: ...ez guellont cals hon sicour, (Do.:21)
- en 1889: ep gouzout cals peleac'h ez ea., (ISV.:152), cités dans Hemon (2000:§94)
dérivation
Kalz peut apparaître séparé du verbe qu'il quantifie.
(3) | Marteze ivez | n'he doa ket | klasket | Matriona | _ | kalz | war o lerc'h. |
peut-être aussi | NEG 3SGF avait NEG | cherché | Matriona | (cherché) | beaucoup | P POSS.3PL suite | |
'Peut-être aussi que Matriona n'avait pas beaucoup cherché à les trouver.' | |||||||
Treger (Kaouenneg)/standard, Ar Barzhig (1976:34) |
(4) | Ba'n | amzer oan yaouank | vi ket kas | 'nenn | _ | kalz | d'ar skol. |
P DET | temps étais jeune | était NEG envoyé | IMP | (envoyé) | beaucoup | P DET école | |
'Du temps de ma jeunesse, on n'était pas souvent envoyé à l'école.' | |||||||
breton de Saint Yvi, German (2007:174) |
Etymologie nominale?
Hemon (2000:§94) suggère que le quantifieur kalz vient de l'usage pronominal de kalz comme nom signifiant 'tas' (=bern) en breton moderne.
Il cite à l'appui des usages de kalz comme tête nominale, précédée d'un article.
- en 1870: eur c'halz ac'hanomp, (MBR.:4)
- en 1879: an ti... a zo bet ken meulet gant eur c'halz, (BMN.:3)
Favereau (1997:§309) et Chalm (2008:§R1.2.3) notent aussi des usages nominaux de kalz en breton moderne.
(1) | Ur c'halz lern | a oa deuet | da zebriñ | yer ar c'houer. | ||||||
DET tas renards | R COP venu | P manger | poule DET paysan | |||||||
'Beaucoup de renards étaient venus manger les poules du paysan.' | Cap Sizun, Chalm (2008:R.1.2.3) |
(2) | Ar c'halz | eus al labour | zo bet graet. | |||||||
DET N | P DET travail | R COP été faite | ||||||||
'La majorité du travail a été faite.' | Cap Sizun, Chalm (2008:R.1.2.3) |
En usage nominal, kalz porte éventuellement une marque de pluriel:
- kalzoù bezhin
- tas.PL algue, Favereau (1997:§309)