Différences entre les versions de « Kêr »
De Arbres
Ligne 34 : | Ligne 34 : | ||
|||[[ne]] [[COP|était]] [[ket|pas]] ||[[P.e|dans]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>maison | |||[[ne]] [[COP|était]] [[ket|pas]] ||[[P.e|dans]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>maison | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Il n'était pas à la maison?' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:44) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| | |(4)|| Deuet ||int ||en va '''c'hear'''. |||||||| (en rentrant de vacances) | ||
|- | |- | ||
| || [[dont|venu]] ||[[eo|sont]]|| [[P.e|dans]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> foyer | | || [[dont|venu]] ||[[eo|sont]]|| [[P.e|dans]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> foyer | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'On est entré chez moi.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016b)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 52 : | Ligne 56 : | ||
| ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> maison || [[end-eeun|vraiment]]|| [[COP|est]] | | ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> maison || [[end-eeun|vraiment]]|| [[COP|est]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'C'est ma vraie maison.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Ouessant'', [[Malgorn (1909)]] | |||
|} | |} | ||
=== dérivation === | |||
La finale ''[[-iadenn]]'' obtient ''kêriadenn'' 'village'. | |||
== Diachronie == | == Diachronie == |
Version du 14 juillet 2021 à 00:12
Le nom kêr dénote une 'ville', un 'village', un 'endroit habité', ou une 'maison' au sens large. Dans l'expression d'ar ger 'à la maison', il s'agit du 'foyer'.
(1) | E kêr | ne gaved | mui netra. | Plouzane, Briant-Cadiou (1998:197) | |
en ville | ne1 trouve.IMP | plus rien | |||
'On ne trouvait plus rien en ville.' |
(2) | Pa veze dornadeg, | e kêr-mañ-kêr, | Naig ar Rouz kozh | eo a veze e penn ar maouezed. | ||
quand était batt.age | dans maison-là-maison | N. | est R était à tête le femmes | |||
'Quand on battait dans telle ou telle maison, C'est la vieille Naig ar Rouz qui prenait la tête des femmes.' | ||||||
Cornouaille (Bigouden), Bijer (2007:243) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 366 de l'ALBB montre la variation dialectale de la traduction de en ville, à la maison au début du XX°. On retrouve la variation des formes de ce terme à la fin du XX° dans la carte 010 du NALBB 'un village' et la carte 011 'des villages'.
(3) | Ne yade ket | er gear? | ||||||||||
ne était pas | dans.le 1maison | |||||||||||
'Il n'était pas à la maison?' | ||||||||||||
Sein, Fagon & Riou (2015:44) |
(4) | Deuet | int | en va c'hear. | (en rentrant de vacances) | ||||||||
venu | sont | dans mon2 foyer | ||||||||||
'On est entré chez moi.' | ||||||||||||
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016b) |
(5) | Va c'hear | enn-dèon | eo. | |||||||||
mon2 maison | vraiment | est | ||||||||||
'C'est ma vraie maison.' | ||||||||||||
Ouessant, Malgorn (1909) |
dérivation
La finale -iadenn obtient kêriadenn 'village'.
Diachronie
Kervella (Al Liamm 1954, n°43, p.44): "Ar ger-se a zo bet lakaet da zont alies diwar al latin castra ; anat eo avat e vije neuze kastr e-brezhoneg. Ne gredan ket muioc'h e teuje diwar quadra ; rak ne gredan ket e vije kavet a stummoù kozh estreget caer, car- pe kêr. Diwar quadra e c'hortozjed *quazr, *quaezr, e brezhoneg bremañ kwaer, stumm ha n' eus ket anezhañ kement ha ma ouzon. Ha ret eo avat e teuje ar ger diwar al latin ? Furoc'h, ha diazezet startoc'h eo moarvat goulakadur Loth hag Ifor Williams hag a dosta kêr ouzh kae."
- deut dan gaer poaz eo an panennou
- 'Rentrez chez vous, les pains sont cuits', Breton de 1396, ms. BN. lat. 1314
Bibliographie
- Souillet, G. 1953. 'kêr', Annales de Bretagne, LX, 1, 1953.