Différences entre les versions de « E-lec'h »

De Arbres
Ligne 23 : Ligne 23 :
| (2) ||  Hen ||oar c'hoari ||'''e-lec'h''' labourat.
| (2) ||  Hen ||oar c'hoari ||'''e-lec'h''' labourat.
|-  
|-  
| ||  [[DEM|celui.ci]]|| [[gouzout|sait.HAB]] jouer ||au-lieu [[labourat|travailler]]
| ||  [[DEM|celui.ci]]|| [[gouzout|sait.HAB]] jouer ||[[P.e|au]]-lieu [[labourat|travailler]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'Il a l'habitude de jouer au lieu de travailler.'  
||| colspan="4" | 'Il a l'habitude de jouer au lieu de travailler.'  
Ligne 45 : Ligne 45 :
== Complémenteur de lieu, 'où' ==
== Complémenteur de lieu, 'où' ==


Selon les dialectes, le complémenteur de lieu ''e-lec'h'' se trouve avec ou sans le complémenteur ''[[ma]]''<sup>[[4]]</sup>.
Le complémenteur complexe ''e-lec'h (ma)'' introduit les [[subordonnées de lieu]]. Il signifie littéralement /dans-lieu que/, ''''. Avant [[grammaticalisation]], ''e-lec'h ma'' introduit la [[circonstancielle]] d'un [[nom de lieu]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)||... '''lerc'h''' || vêè  yê ||berni't da r'hotoz|| beut gwenntaed. |||| ''Haut-cornouaillais''
|(4)|| Ma oa brao ||dezo <font color=green>[</font color=green> '''e-leh''' ||'''ma''' oant <font color=green>]</font color=green>|| e oa dezo || beza chomet eno.
|-
| || [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] [[brav|beau]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] [[P.e|dans]]-lieu ||que [[COP|étaient]]|| [[R]] [[COP|était]] [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] || [[bezan|être]] [[chom|resté]] [[eno|là]]
|-
|||colspan="4" | 'S’ils se trouvaient bien où ils étaient, c’était à eux d’y être restés.'
|-
|||colspan="4" | ‘… il leur appartenait d’y rester.’ |||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:154)
|}
 
 
Grammaticalisé, ''e-lec'h ma'' introduit une [[circonstancielle de lieu]]. Selon les dialectes, le complémenteur de lieu ''e-lec'h'' se trouve avec ou sans le complémenteur ''[[ma]]''<sup>[[4]]</sup>. [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§585), qui cite [[Evenou (1989)]], note qu'à Lanvenejen le complémenteur ''[[ma]]'' est parfois [[élidé]] dans le complexe. C'est au moins répandu dans toute la Haute-cornouaillle.
 
 
{| class="prettytable"
| (5) ||an ti ||'''lec'h'''|| ec'h yaen||da labourat.
|-
|||[[art|le]] maison || lieu <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || [[R]] [[mont|allais]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[labourat|travailler]]
|-
| ||colspan="4" |'la maison où il travaillait.' |||| ''Lanvenejen'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§585), citant [[Evenou (1989)]]
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(6)||... '''lerc'h''' || vêè  yê ||berni't da r'hotoz|| beut gwenntaed. |||| ''Haut-cornouaillais''
|-
|-
|||... '''e-lec'h ma'''|| vezent ||berniet da c'hortoz|| bout gwentet. ||||''Equivalent standardisé'', |||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:264)
|||... '''e-lec'h ma'''|| vezent ||berniet da c'hortoz|| bout gwentet. ||||''Equivalent standardisé'', |||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:264)
Ligne 57 : Ligne 80 :
|||colspan="4" | '...où ils étaient entassés en attendant d'être vannés.'
|||colspan="4" | '...où ils étaient entassés en attendant d'être vannés.'
|}
|}
=== répartition dialectale ===
En bas-vannetais, ''e lec'h ma'' est prononcé [<font color=green>ilèχi</font color=green>], [<font color=green>irlεrhi</font color=green>], [<font color=green>ilèγi</font color=green>], et sur la base ''emen'', [<font color=green>imεni</font color=green>], [<font color=green>ilεmi</font color=green>]  (v.[[Nicolas (2005)|Nicolas 2005]]:52).




Ligne 63 : Ligne 91 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||Hoñzh zeske || ''''lec’h''' || me ||reen ket.
| (7) ||Hoñzh zeske || ''''lec’h''' || me ||reen ket.
|-
|-
||| [[DEM|celle.ci]] <sup>[[1]]</sup>[[deskiñ|apprenait]] || ([[P.e|dans]]).lieu || [[pfi|moi]] ([[ne]]) ||[[ober|faisais]] [[ket|pas]]
||| [[DEM|celle.ci]] <sup>[[1]]</sup>[[deskiñ|apprenait]] || ([[P.e|dans]]).lieu || [[pfi|moi]] ([[ne]]) ||[[ober|faisais]] [[ket|pas]]
Ligne 70 : Ligne 98 :
|}
|}


== A ne pas confondre ==
Le complémenteur complexe ''[[e-lec'h ma]]'' est de composition différente (''au lieu de'', vs. ''dans le lieu où''). Il introduit les [[subordonnées de lieu]].





Version du 7 mars 2018 à 23:38

La préposition complexe e-lec'h signifie 'au lieu de'. C'est aussi un complémenteur de lieu de type 'où' et un complémenteur d'opposition de type 'alors que'.


(1) Ra vezo ama e-lec'h hon ti taouarc'h-ni eur maner eus ar re gaera...
optatif1 sera ici au.lieu notre maison tourbe-nous un manoir de le ceux beau.le.plus
'Que soit ici, à la place de notre maison de tourbe à nous, un manoir des plus beaux...'
Léon, Milin (1924)


Morphologie

variation dialectale

Cette préposition semble présente dans tous les dialectes.


(2) Hen oar c'hoari e-lec'h labourat.
celui.ci sait.HAB jouer au-lieu travailler
'Il a l'habitude de jouer au lieu de travailler.'
Haute-cornouaille intérieure, Martin (1929:178)


(3) E-leh seier nevez em-eus kavet traoù kozh.
au-lieu sac.s nouveau R.1SG a trouvé N vieux
'Au lieu de sacs neufs, j'en ai trouvé des vieux.' Cornouaillais, Trépos (2001:§198)


A Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en -où (/nə-mleiX, n-urleXjew/, 'au lieu de moi, au lieu de nous', Ternes 1970:317).


Complémenteur de lieu, 'où'

Le complémenteur complexe e-lec'h (ma) introduit les subordonnées de lieu. Il signifie littéralement /dans-lieu que/, . Avant grammaticalisation, e-lec'h ma introduit la circonstancielle d'un nom de lieu.


(4) Ma oa brao dezo [ e-leh ma oant ] e oa dezo beza chomet eno.
si4 était beau à.eux dans-lieu que étaient R était à.eux être resté
'S’ils se trouvaient bien où ils étaient, c’était à eux d’y être restés.'
‘… il leur appartenait d’y rester.’ Trégorrois, Gros (1970:154)


Grammaticalisé, e-lec'h ma introduit une circonstancielle de lieu. Selon les dialectes, le complémenteur de lieu e-lec'h se trouve avec ou sans le complémenteur ma4. Favereau (1997:§585), qui cite Evenou (1989), note qu'à Lanvenejen le complémenteur ma est parfois élidé dans le complexe. C'est au moins répandu dans toute la Haute-cornouaillle.


(5) an ti lec'h ec'h yaen da labourat.
le maison lieu _[ø]_ R allais pour1 travailler
'la maison où il travaillait.' Lanvenejen, Favereau (1997:§585), citant Evenou (1989)


(6) ... lerc'h vêè yê berni't da r'hotoz beut gwenntaed. Haut-cornouaillais
... e-lec'h ma vezent berniet da c'hortoz bout gwentet. Equivalent standardisé, Bouzec & al. (2017:264)
... où que4 était ils (en)tassé pour1 attendre être vanné
'...où ils étaient entassés en attendant d'être vannés.'


répartition dialectale

En bas-vannetais, e lec'h ma est prononcé [ilèχi], [irlεrhi], [ilèγi], et sur la base emen, [imεni], [ilεmi] (v.Nicolas 2005:52).


Complémenteur d'opposition 'alors que'

(7) Hoñzh zeske 'lec’h me reen ket.
celle.ci 1apprenait (dans).lieu moi (ne) faisais pas
'Elle, elle apprenait [bien] alors que ce n’est pas mon cas (litt. je ne faisais pas).' Loqueffret, Solliec (2015)


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 287)