Différences entre les versions de « Diskar »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" ») |
m (Remplacement de texte — « ||c » par « || c ») |
||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Lakaet || em eus || kordenn, || gant aon ne || vezo '''diskaret''' || an doenn || gand an avel. | |(1)|| Lakaet || em eus || kordenn, || gant aon ne || vezo '''diskaret''' || an doenn || gand an avel. | ||
|- | |- | ||
||| [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || 1SG [[kaout|a]] ||corde || [[gant|avec]] [[aon|peur]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|sera]] détruit || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[toenn|toit]] || [[gant|avec]] [[art|le]] [[avel|vent]] | ||| [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || 1SG [[kaout|a]] || corde || [[gant|avec]] [[aon|peur]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|sera]] détruit || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[toenn|toit]] || [[gant|avec]] [[art|le]] [[avel|vent]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'J'y ai mis des cordes, de peur que le toit ne soit abattu par le vent.' | ||| colspan="15" | 'J'y ai mis des cordes, de peur que le toit ne soit abattu par le vent.' |
Version du 28 février 2023 à 14:48
Le verbe diskar signifie 'abattre, détruire'.
(1) | Lakaet | em eus | kordenn, | gant aon ne | vezo diskaret | an doenn | gand an avel. | ||||||||||
m.is | 1SG a | corde | avec peur ne1 | sera détruit | le 1toit | avec le vent | |||||||||||
'J'y ai mis des cordes, de peur que le toit ne soit abattu par le vent.' | |||||||||||||||||
Trépos (2001:§383) |
Morphologie
variation et répartition dialectale
La carte 167 documente les variations dialectales de la traduction de (Il faut) abattre (l'arbre). A côté de diskar, on trouve diskenn, frezañ, pilañ, teurel, taol d'an diaz et taol d'an traoñ.
(2) | An disterrañ | stok | a ri | enni | e tiskari | anezi. | |||||||||||
le insignifiant.le.plus | touche | R1 feras | en.elle | R4 abattras | P.elle | ||||||||||||
'Le moindrement que tu la toucheras tu la feras tomber.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:392) |