Différences entre les versions de « Diskar »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ||k » par « || k ») |
(Remplacement de texte — « ]]|| » par « ]] || ») |
||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
|(2)|| An disterrañ || stok || a ri || enni || e '''tiskari''' || anezi. | |(2)|| An disterrañ || stok || a ri || enni || e '''tiskari''' || anezi. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] [[dister|insignifiant]].[[superlatif|le.plus]]|| touche || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|feras]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|elle]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> abattras || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] | | || [[art|le]] [[dister|insignifiant]].[[superlatif|le.plus]] || touche || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|feras]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|elle]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> abattras || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Le moindrement que tu la toucheras tu la feras tomber.' | |||colspan="10" | 'Le moindrement que tu la toucheras tu la feras tomber.' |
Version du 13 mars 2022 à 23:41
Le verbe diskar signifie 'abattre, détruire'.
(1) | Lakaet | em eus | kordenn, | gant aon ne | vezo diskaret | an doenn | gand an avel. | |||||
mis | 1SG a | corde | avec peur ne | sera détruit | le 1toit | avec le vent | ||||||
'J'y ai mis des cordes, de peur que le toit ne soit abattu par le vent.' | ||||||||||||
Trépos (2001:§383) |
Morphologie
variation et répartition dialectale
La carte 167 documente les variations dialectales de la traduction de (Il faut) abattre (l'arbre). A côté de diskar, on trouve diskenn, frezañ, pilañ, teurel, taol d'an diaz et taol d'an traoñ.
(2) | An disterrañ | stok | a ri | enni | e tiskari | anezi. | ||||||
le insignifiant.le.plus | touche | R1 feras | en.elle | R4 abattras | P.elle | |||||||
'Le moindrement que tu la toucheras tu la feras tomber.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:392) |