Biken

De Arbres

Biken est un item de polarité négative. Biken signifie 'jamais' (dans le futur) en contexte négatif. En contexte positif, il signifie 'une fois' (Piv laro biken..., 'Qui dira jamais...') ou 'toujours' (da viken, 'pour toujours').


(1) ... evit ma ne vije hini ebet biken ken.
pour que ne soit hini aucun jamais plus
'...pour qu'il n'y en ai plus jamais' Duval 1969


Morphologie

Biken se trouve dans le composé birviken.


(2) Birviken fumelenn nemedoc'h a vezo pried din.
jamais femme sauf.vous R sera époux à.moi
'Jamais une femme, à l'exception de vous, ne sera mon épouse.'
Coat (1826/31:215), cité dans Menard (1995:163)

Syntaxe

restriction à un temps grammatical

Biken, comme d'autres adverbes de polarité négative (nepred ou biskoazh; 'jamais'), varie selon le temps grammatical de la phrase (Hingant 1868:§116). Biken apparaît avec les modalités du temps futur.

Sur la carte 095 de l'ALBB, pour la traduction du français 'Je ne verrai jamais.', les réponses dans tous les dialectes montrent l'usage de biken.

Sur la carte 094 de l'ALBB, pour la traduction du français 'Je n'ai jamais vu.', les réponses dans tous les dialectes excluent l'usage de biken.

Comme souligné par Konan (1988), biken apparaît aussi associé avec le conditionnel.


distribution avec la négation

On peut le trouver au-dessus de la portée de la négation, dans les cas de mouvement de focalisation en périphérie gauche:


(1) Biken nemet paour ne vin.
jamais seulement pauvre ne serai
'Je ne serai jamais que pauvre.' Trégorrois, Gros (1984:324)


(2) Biken n'em-bije eiz breh, na peder diouvreh.
jamais ne R.1SG-aurais 8 bras ni 4 21.bras
'Je n'aurais jamais 8 bras ni quatre paires de bras.' Standard, Bodenes (2009:7)


Comme l'adverbe français jamais, il perd son sens négatif lorsque la négation disparaît.


(3) Piv a lavaro biken niver an dud dilabour en ur vro (...)
qui R1 dira jamais nombre le gens sans.travail dans.un pays
'Qui dira jamais le nombre de gens au chômage dans un pays (...)?'
Standard, Kervella (1933:78)

Sémantique

lecture positive

Biken peut avoir une lecture positive. Dans l'expression da viken!, 'à jamais', le sens équivaut à 'toujours'. Dans sa version nominalisée, ur vigenn, il signifie 'éternité'.


(2) Ne chomo ket ur vigenn aze!
ne restera pas un éternité
'Il ne restera pas là une éternité.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:46)


Bibliographie

Konan, Jakez. 2012. 'Notennoù yezh', Al Liamm (éd.), 21-22.

Konan, Jakez. 1988. 'Notennoù yezh', Al Liamm 246 : 53-57 (& niv. all)