Différences entre les versions de « -o »
De Arbres
Ligne 28 : | Ligne 28 : | ||
De façon indépendante, et dans tous les dialectes, le verbe a une désinence en ''[[-o (Inf.)|-o]]'' après la particule [[optative]] anciennement ''do'' que l'on trouve encore en breton moderne dans quelques expressions gelées (''Doue d'ho pennig'''o''''', [[Loth (1888c)|Loth 1888c]]). | De façon indépendante, et dans tous les dialectes, le verbe a une désinence en ''[[-o (Inf.)|-o]]'' après la particule [[optative]] anciennement ''do'' que l'on trouve encore en breton moderne dans quelques expressions gelées (''Doue d'ho pennig'''o''''', [[Loth (1888c)|Loth 1888c]]). | ||
== A ne pas confondre == | |||
[[Hemon (1976)|Hemon (1976]]:92) relève en vieux breton un [[suffixe]] [[hypocoristique]] ''-o'' qui a survécu dans les prénoms et quelques surnoms en breton moderne. | |||
Version du 25 décembre 2016 à 12:59
Le suffixe -o est un suffixe verbal de l'infinitif.
On le trouve de manière productive en Haute-cornouaille.
(1) | [ wahô | (o) tròho | mèls̈ən | wit | i lônəT. ] | |
Oa-eñ | o troc'hañ | melchon | evit | e loened. | ||
était-lui | à4 couper | trèfle | pour | son bêtes | ||
'Il était en train de couper du trèfle pour ses bêtes.' | ||||||
Haut-cornouaillais, (Lanvenegen), Evenou (1987:576) |
(2) | C'hwi | laro doñ | e pasein | da beo diwetoc'h. | ||
vous | dira à.lui | R passerai | pour1 payer tard.plus | |||
'Tu lui diras que je passerai payer plus tard.' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
De façon indépendante, et dans tous les dialectes, le verbe a une désinence en -o après la particule optative anciennement do que l'on trouve encore en breton moderne dans quelques expressions gelées (Doue d'ho pennigo, Loth 1888c).
A ne pas confondre
Hemon (1976:92) relève en vieux breton un suffixe hypocoristique -o qui a survécu dans les prénoms et quelques surnoms en breton moderne.
Bibliographie
Loth, J. 1888c. 'Do (de, da) particule verbale en breton armoricain', Henri d'Arbois de Jubainville (dir.), Revue Celtique IX, 357, texte.