Différences entre les versions de « -iz (PL.) »
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Mar don ||harluet amañ,|| keit all, ||gant kalzig ||eus ma c'henvro'''iz'''... | |(1)|| Mar don ||harluet amañ,|| keit all, ||gant kalzig ||eus ma c'henvro'''iz'''... | ||
|- | |- | ||
| || [[ma|si]] <sup>[[+C]]</sup>[[COP|suis]]|| exilé [[ads|ici]] || [[keit|si.loin]] [[all|autre]] || [[gant|avec]] [[kalz|beaucoup]].[[DIM]] ||[[eus|de]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[ken-|com]]. | | || [[ma|si]] <sup>[[+C]]</sup>[[COP|suis]]|| exilé [[ads|ici]] || [[keit|si.loin]] [[all|autre]] || [[gant|avec]] [[kalz|beaucoup]].[[DIM]] ||[[eus|de]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[ken-|com]].[[bro|pays]].otes||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:30) | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Si je suis exilé ici, si loin, avec beaucoup de mes compatriotes...'|||| | |||colspan="4" | 'Si je suis exilé ici, si loin, avec beaucoup de mes compatriotes...'|||| | ||
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
[[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:17) donne ''Alré'''is''''' | [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:17) donne ''Alré'''is''''' 'originaires ou habitants d'Auray'. Sur la racine ''bed'' 'monde', on a aussi ''ar vediz'' 'les humains'. | ||
Version du 9 juillet 2020 à 11:06
Le suffixe -iz est la marque de pluriel irrégulier des noms masculins en -ad.
(1) | Mar don | harluet amañ, | keit all, | gant kalzig | eus ma c'henvroiz... | ||||
si +Csuis | exilé ici | si.loin autre | avec beaucoup.DIM | de mon2 com.pays.otes | Standard, Drezen (1990:30) | ||||
'Si je suis exilé ici, si loin, avec beaucoup de mes compatriotes...' |
Le Bayon (1878:17) donne Alréis 'originaires ou habitants d'Auray'. Sur la racine bed 'monde', on a aussi ar vediz 'les humains'.
Morphologie
doubles pluriels
Si il s'agit bien du même morphème iz, les finales en -izien et -izion sont des marques de doubles pluriels.
noms d'origine bretonne
Selon Le Bayon (1878:17), cet affixe ne s'ajoute qu'aux noms d'origine bretonne. "Si le nom de pays n'est pas breton, on ajoute -ed: parisianed, 'parisiens'".
Le Bayon (1878:17) note cependant aussi l'alternance fran̄sezed / fran̄sizion̄, 'français'.
variation dialectale
Selon Gros (1984:347), "le suffixe -ad marquant l'habitant n'est plus très vivant en Trégor. On y connaît encore Tregeriad, 'Trégorrois', Leoniad, 'Léonard', Kernevad, 'Cornouaillais', ces deux derniers devenant souvent au pluriel Leoniarded et Kernevarded, au lieu des pluriels réguliers Leoniz et Kerneviz."
A ne pas confondre
Il existe un autre suffixe -iz, qui forme des noms abstraits.