-adeg
La finale en -adeg marque une action collective. Elle est composée du suffixe -ad, suivi du suffixe -eg qui dénote une collection.
(1) | Gwelout | a-walc'h | a | raent | ne | oa | ket | bet | lonkadeg. | |||||||||||
voir | assez | R1 | faisaient | ne1 | était | pas | été | aval.erie | ||||||||||||
'Ils voyaient bien qu'il n'y avait pas eu de saoulerie.' | ||||||||||||||||||||
Standard, ar Barzhig (1976:60) |
Trépos (2001:75) donne harzadeg 'aboiement d'une meute', c'hoarzadeg 'rire collectif', lazadeg 'tuerie'.
Gros (1984:347) donne tennadeg 'arrachage en commun des récoltes'.
Morphologie
composition interne
Le suffixe -adeg est un composé courant des suffixes -ad et du marqueur d'ensemble et de quantité -eg.
hôte
La finale -adeg apparaît sur des racines verbales. En (2), il s'agit de la racine de dornañ 'battre', plutôt qu'un dérivé directement sur le nom dorn 'main'.
(2) | Pa | veze | dornadeg, | e | kêr-mañ-kêr... | ||||||||||||
quand1 | était | batt.age | en | maison-ci-maison | |||||||||||||
'Quand on battait les blés dans telle ou telle maison… ' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Bigouden), Bijer (2007:243) |
genre
Le genre des dérivés en -adeg est féminin (Trépos 1968:§129).
(3) | Hirio | ema | an | dennadeg | lin | eno. | |||||||||||
aujourd'hui | est | le | 1tir.-ad.sfx | lin | y | ||||||||||||
'Aujourd'hui, a lieu l'arrachage du lin chez eux.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:348) |
nombre
Les noms dérivés en -adeg font leur pluriel en -où.
répartition dialectale
Favereau (1997:§164) signale qu'en vannetais et en Pélem, le suffixe -adeg n'est pas utilisé. Il y est remplacé par le suffixe -erezh. Favereau (1997:§142) donne votadeg en standard vs. voterezh en vannetais, Est-cornouaille et Léon.
Sémantique
nom de lieu
Irslinger (2014:97) remarque que certains mots en -adeg comme labouradeg dénotent un endroit caractérisé par une action venant de la racine verbale.
(4) | Sellout | a | ran | dre | ar prenestr | a | sko | war-eeun | el | labouradeg. | ||||||||||||
regarder | R1 | fais | par | le fenêtre | R1 | frappe | directement | en.le | usine | |||||||||||||
'Je regarde par la fenêtre qui donne directement sur l'usine.' | ||||||||||||||||||||||
Standard, Herri (1982:51) |
Irslinger (2014:97) note que certains de ces verbes sont en -at ou en -aat, ce qui met en doute la présence d'un suffixe en -ad:
- marradeg 'écobuage', labouradeg 'atelier, usine, laboratoire, gwennadeg 'blanchisserie'
- < marrat 'sarcler', labourat 'travailler', gwennaat 'blanchir'
-adeg vs. -ø
Gros (1984:391) signale une préférence en breton trégorrois parlé, qui pourtant utilise ce suffixe -adeg, pour une suffixation à morphème zéro qui "fait plus concret".
(5) | En | ti | all | ez eus | { kaoze | / | #kaozeadeg }. | ||||||||||||
en.le | maison | autre | R+C est | bavarder | #bavardage | ||||||||||||||
'Dans la maison voisine, il y a du bavardage.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:392) |
-adeg action collective vs. -adenn
Le suffixe -adeg qui marque une action collective est à contraster avec le suffixe -adenn qui obtient une action individuelle.
(6) redek 'courir'
- > redadenn 'course individuelle'
& > redadeg 'course collective'
- Helias (1986:13), Merser (2009:481)
Il y a cependant un recouvrement partiel. Ernault (1879-1880:147) donne, pour 'réunion pour préparer le lin', auzadek-lin à Trévérec mais auzadenn-lin à St-Mayeux.
Diachronie
Deshayes (2003:39) propose une dérivation de -adeg à partir du vieux breton atac, avec une correspondance avec le gallois -adeg.
À l'opposé, (Irslinger (2014:97) considère qu'il n'existe pas de trace du suffixe –adeg en vieux ou moyen breton. Elle ajoute que Russell (1990:107) propose une dérivation du suffixe celtique complexe *-ătĭkā f., sans qu'il y ait aucun nom apparenté en gallois ou cornique. Les suffixes du latin vulgaire ‑ātĭcā, f. et ‑ātĭcum, n. ont tous deux donné des suffixes productifs dans les langues romanes, comme ‑ātĭcum n. qui a donné le vieux français ‑age m. (Fleischmann 1977). Irslinger (2014:97) suppose que des termes de vieux français en -age ont été empruntés et traduits directement en -adeg. Elle donne marradeg 'écobuage, marrage (Vendôme)', foennadeg 'action de faire les foins', fenage/fanage' et tilhadeg 'séparer les fibres de chanvres de la tige, t(e)illage'.
nom de période de temps
Moal (1890:245) considère que le suffixe –adeg dénote une période de temps durant laquelle une action se déroule. Favereau (1997:§142) propose que le suffixe –adeg dérive du vieux breton atec, n.f., à rapprocher du gallois adeg 'cycle' qui serait le second membre d'un mot composé (labour-adeg * 'période de travail', * 'période de travail collectif' → 'travail collectif'). Irslinger (2014:97) considère que ce type de lecture temporelle est une métonymie, figure de style fréquente sur les noms d'action.
Horizons comparatifs
La sémantique des noms en -adeg ressemble au premier abord à celle des noms français en -age. Cependant, ils ne dénotent pas une activité, mais un évènement collectif, équivalent de l'évènement dénoté par un nom en -adenn dont on aurait multiplié les agents. Plus qu'aux noms en -age, il s'agirait plutôt de pluralité agentive des noms en -ée, avec lesquels les noms en -age sont en distribution complémentaire (Ferret & al. 2009).
(1) Nous allons te donner une raclée. (vs. 'Je vais te donner une raclée')
La sémantique des noms en -adeg, comme celle des noms en -adenn, est aussi comparable à celle des noms italiens en -ata (Tovena & Donazzan 2017), car ce sont des noms comptables dénotant un évènement, et non une activité instanciée par des évènements.
(2) | Gianni | ha | fatto | una | nuot-ata | in | piscina. | ||||||||||||
Gianni | a | fait | une | nagé-e | dans | piscine | |||||||||||||
'Gianni a nagé dans la piscine.' | |||||||||||||||||||
Italien, Soare (2017) |
En roumain, un suffixe nominalisant participial féminin obtient une lecture plurielle d'évènements.
(3) | Am fost | cu băieții | la o | băut-ă. | |||||||||||||||
ai été | avec garçons | à le | boire.participe-féminin | ||||||||||||||||
'Je suis allée boire des coups avec les gars.' | |||||||||||||||||||
Roumain, Soare (2017) |
Bibliographie
- Ferret, Karen & Soare, Elena & Villoing, Florence. 2010. 'Rivalry between French -age and -ée: the role of grammatical aspect in nominalizations', Aloni, Maria et al. (éds.), Logic, Language and Meaning, Lecture Notes in Computer Science, 2010, Volume 6042/2010. 284-294.
- Fleischman, Suzanne. 1977. Cultural and linguistic factors in word formation. An integrated approach to the development of the suffix ‑age, (University of California publications in linguistics 86) Berkeley: University press.
- Soare, Elena. 2017. 'Aspects of participial nominalizations in Romance', The profile of event delimitation, Italian Journal of Linguistics 29:1, en ligne.
- Tovena, Lucia M. & Marta Donazzan. 2017. 'Italian -ata event nouns and the nomen vicis interpretation', The profile of event delimitation, Italian Journal of Linguistics 29:1, en ligne.