Maligorn

De Arbres

Le nom maligorn du breton standard dénote un 'escargot'.



Morphologie

distribution dialectale

Le nom maligorn n'est pas reconnu dans tous les dialectes. Lors de l'élicitation H. Gaudart (04/2016), la locutrice bilingue du cornouaillais et du standard hésite sur le nom traditionnel pour 'escargot'. C'est la forme maligorn qui est finalement sélectionnée, mais traitée comme nouvelle.


(1) E Bro-Frañs ' vez debet maligorn'd.
en pays-France R est mang.é escargot.s
'En France, ils mangent des escargots.'
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016)


On trouve plutôt une forme du nom collectif melc'hwed, ou melfed à Plougerneau ou melc'hod à Lesneven/Kerlouan. Ce nom dénote par ailleurs aussi des 'limaces' dans ces mêmes endroits (cf. carte 452 de l'ALBB).

Au sud-ouest de la Cornouaille, Trépos (1982:39-40) donne le nom collectif blez, de singulier blezenn ou hypocoristiquement blaizou. Il cite une formulette d'Audierne: blaizou, blaizou, tenn da gorn emezou, etc., donnée dans Sauvé (1881-1883).

Pour la fin du XX°, le NALBB documente la variation dialectale de la traduction de 'escargot' (carte 239), 'escargots' (carte 240).


Diachronie et horizons comparatifs

On trouve malicorno en occitan languedocien dans une comptine en 1905.


  • Mali-malicorno, Moutro-me to corno, Te moutrarei toun pai, To mai, Que soun din lo cavorno.
'Mali-malicorne, — montre-moi ta corne, — je te montrerai ton père, — ta mère, — qui sont dans la caverne.'
Languedocien (Haute-Vienne), Lambert (1905:209-210)


En latin classique, limax, limacis dénotait également 'limace' et 'escargot' (FEW t. 5, p. 341b-342, cité dans CNRTL) - L'escargot est appelé limaçon à coquille dans Chrétien de Troyes (1181-90).

La carte 481 de l'Atlas Linguistique de la France documente la traduction de 'escargot', et la carte 322 de 'coquille (d'escargot)', mais on n'y relève aucune forme en malicorne ou maligorno. La carte 1793 documente le nom 'corne'.

Bibliographie

  • Lambert, Louis Aloisius. 1905. Chants et chansons populaires du Languedoc, recueillis et publiés avec la musique notée et la traduction française, Montpellier Imprimerie centrale du Midi. texte.