Différences entre les versions de « Forc'h »
De Arbres
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Mont a rajomp|| hon-tri ||d'ar prad ||gant bep a ||'''forc'h''' koad. ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:20) | |||
|- | |||
| || [[mont|aller]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|firent]]|| [[POSS|notre]]-[[numéraux cardinaux|trois]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>’[[art|le]] champ || [[gant|avec]] [[pep|chaque]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> ||fourche [[koat|bois]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" |'Nous allâmes nous trois au champs avec chacun une fourche en bois.' | |||
|} | |||
Ligne 33 : | Ligne 40 : | ||
Il y a parfois une confusion entre les pluriels de ''forc'h'' 'fourche' et de ''[[falz]]'' 'faux'. [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:29) traduit ''filc'hier'' en anglais par ''forks'', donc 'fourche'. | Il y a parfois une confusion entre les pluriels de ''forc'h'' 'fourche' et de ''[[falz]]'' 'faux'. [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:29) traduit ''filc'hier'' en anglais par ''forks'', donc 'fourche'. | ||
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-193.jpg carte 193] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale du nom ''[[falz]]'' 'faux' et la variation dialectale importante de son pluriel: son [[pluriel interne]] ''filc'hi'' et différents pluriels morphémiques ''falc'hoù'', ''falc'hed''. On trouve aussi des modifications de la base, ''filc'hier'', ''fersier''. | La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-193.jpg carte 193] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale du nom ''[[falz]]'' 'faux' et la variation dialectale importante de son pluriel: son [[pluriel interne]] ''filc'hi'' et différents pluriels morphémiques ''falc'hoù'', ''falc'hed''. On trouve aussi des modifications de la base, ''filc'hier'', ''fersier''. | ||
=== variation dialectale === | |||
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§159) donne, avec le suffixe ''[[-ell]]'' de [[noms d'outils]], ''fich'''ell''''' 'fiche (fourche)' et ''fourch'''ell''''' 'fourche'. | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version du 4 juin 2020 à 11:20
Le nom forc'h dénote une 'fourche'.
(1) | Mont a rajomp | hon-tri | d'ar prad | gant bep a | forc'h koad. | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:20) | |
aller R1 firent | notre-trois | à1’le champ | avec chaque de1 | fourche bois | |||
'Nous allâmes nous trois au champs avec chacun une fourche en bois.' |
Morphologie
pluriel et variation dialectale
Les pluriels de forc'h sont documentés dans la carte 195.
(2) | Hag e rafe | ferhier-houarn, | bugale, | d'ar skol | e vo ret mond! | |
et R4 ferait | fourches-fer | enfants | à'le école | R4 sera obligé aller | ||
'Même s'il tombait des fourches en fer (des hallebardes), mes enfants, | ||||||
il faudra aller à l'école!' | Trégorrois, Gros (1989:163) |
(3) | Na boj dou | rafe | forc'hiou houarn. | Cornouaillais de l'est maritime (Riec) | ||||
C.être.y.a.Dieu | ferait | fourches fer | ||||||
'Même s'il devait tomber des cordes...' | Bouzec & al. (2017:48) |
Il y a parfois une confusion entre les pluriels de forc'h 'fourche' et de falz 'faux'. Stephens (1982:29) traduit filc'hier en anglais par forks, donc 'fourche'.
La carte 193 de l'ALBB documente la variation dialectale du nom falz 'faux' et la variation dialectale importante de son pluriel: son pluriel interne filc'hi et différents pluriels morphémiques falc'hoù, falc'hed. On trouve aussi des modifications de la base, filc'hier, fersier.
variation dialectale
Favereau (1997:§159) donne, avec le suffixe -ell de noms d'outils, fichell 'fiche (fourche)' et fourchell 'fourche'.