Différences entre les versions de « Trugarez »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Trugarez'' a un usage proche du français ''merci'', parole performative du remerciement. C'est aussi un nom qui est archaïsant dans le sens ancien de 'pitié' (comme en français dans ''demander merci'').  
''Trugarez'' a un usage proche du français ''merci'', parole performative du remerciement. Il a aussi le sens de 'pitié' (comme en français archaïsant dans ''demander merci'').  





Version du 13 février 2019 à 11:20

Trugarez a un usage proche du français merci, parole performative du remerciement. Il a aussi le sens de 'pitié' (comme en français archaïsant dans demander merci).


(1) N'am euz foeltr tamm ezom dimeuz e drugarez.
ne1'1SG a foutre morceau besoin de son1 merci
'Je n'ai pas le moindre besoin de sa pitié.' Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:57)


Morphologie

composition

On retrouve trugarez dans la préposition complexe a-drugarez.


(2) Diwar hiziv e vo peoc’h, en ti-mañ pelloc’h, a drugarez Doue.
à.partir.de aujourd'hui R4 sera paix dans.le maison-ci finalement de1 merci Dieu
'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.'
Perrot (1943:48)


dérivation

Kervella (1947:§880) donne les adjectifs trugarezus et son opposé didrugar 'sans pitié'.