Différences entre les versions de « Trugarez »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Trugarez'' a un usage proche du français 'merci', parole performative du remerciement. C'est aussi un nom qui comme en français est archaïsant dans le sens ancien de 'pitié' (dans ''demander merci'').  
''Trugarez'' a un usage proche du français ''merci'', parole performative du remerciement. C'est aussi un nom qui est archaïsant dans le sens ancien de 'pitié' (comme en français dans ''demander merci'').  





Version du 13 février 2019 à 11:19

Trugarez a un usage proche du français merci, parole performative du remerciement. C'est aussi un nom qui est archaïsant dans le sens ancien de 'pitié' (comme en français dans demander merci).


(1) N'am euz foeltr tamm ezom dimeuz e drugarez.
ne1'1SG a foutre morceau besoin de son1 merci
'Je n'ai pas le moindre besoin de sa pitié.' Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:57)


Morphologie

composition

On retrouve trugarez dans la préposition complexe a-drugarez.


(2) Diwar hiziv e vo peoc’h, en ti-mañ pelloc’h, a drugarez Doue.
à.partir.de aujourd'hui R4 sera paix dans.le maison-ci finalement de1 merci Dieu
'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.'
Perrot (1943:48)


dérivation

Kervella (1947:§880) donne les adjectifs trugarezus et son opposé didrugar 'sans pitié'.