Différences entre les versions de « Trugarez »
De Arbres
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| N'am euz || foeltr tamm || ezom dimeuz|| e '''drugarez'''. | |(1)|| N'am euz || foeltr tamm || ezom dimeuz|| e '''drugarez'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'1SG [[kaout|a]] || [[foeltr|foutre]] [[tamm|morceau]] ||[[ezhomm|besoin]] de ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> merci | | || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'1SG [[kaout|a]] || [[foeltr|foutre]] [[tamm|morceau]] ||[[ezhomm|besoin]] [[dimeuz|de]] ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> merci | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Je n'ai pas le moindre besoin de sa pitié.'|||| ''Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou)'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:57) | |||colspan="4" | 'Je n'ai pas le moindre besoin de sa pitié.'|||| ''Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou)'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:57) |
Version du 24 juin 2017 à 17:35
Trugarez a un usage proche du français 'merci', parole performative du remerciement. C'est aussi un nom qui comme en français est archaïsant dans le sens ancien de 'pitié' (dans demander merci).
(1) | N'am euz | foeltr tamm | ezom dimeuz | e drugarez. | ||
ne1'1SG a | foutre morceau | besoin de | son1 merci | |||
'Je n'ai pas le moindre besoin de sa pitié.' | Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:57) |
Morphologie
composition
On retrouve trugarez dans la préposition complexe a-drugarez.
(2) | Diwar hiziv | e vo peoc’h, | en ti-mañ | pelloc’h, | a drugarez Doue. | ||
à.partir.de aujourd'hui | R4 sera paix | dans.le maison-ci | finalement | de1 merci Dieu | |||
'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.' | |||||||
Perrot (1943:48) |
dérivation
Kervella (1947:§880) donne les adjectifs trugarezus et son opposé didrugar 'sans pitié'.