Différences entre les versions de « James »
Ligne 24 : | Ligne 24 : | ||
=== distribution === | === distribution === | ||
A | ==== ''james''-objet ==== | ||
{| class="prettytable" | |||
|(2)||Magazennoù a oa, || peogwir ar brikoli || a oa gwerzhet de ar penn kwir,|| ne peze '''james''' da gont. | |||
|- | |||
| ||magasins [[R]] [[E|y.avait]]||[[peogwir|parce.que]] [[art|le]] chou ||[[R]] [[COP|était]] vendu [[de|à]] [[art|le]] tête vrai || [[ne]] [[kaout|avait]] jamais [[POS|ton]]<sup>[[1]]</sup> compte | |||
|- | |||
| || colspan="4" |''Il y avait des magasins, parce que les choux étaient vendus à la tête, où tu n'avais jamais ton compte...'' | |||
|- | |||
| |||||| colspan="4" | ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:74) | |||
|} | |||
==== ''ket''-participe-''james''-objet ==== | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3)||N'||em||bije||ket||kredet ||'''james'''||e||oa||gwir. | |||
|- | |||
| ||[[ne]] ||[[R]]||[[kaout|aurais]]||[[ket|pas]]||cru||[[james|jamais]]||[[R]]||[[COP]]||vrai | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'Je n'aurais jamais cru que cela était vrai.'||||||||||||''Standard'', [[Chalm (2008)]] | |||
|} | |||
==== ''ket''-''james''-participe ==== | |||
A Arradon tout du moins, ''james'' peut apparaître entre la négation et un [[participe]] dans le [[champ du milieu]]. | |||
(4) ''T’eus ket '''james''' klewet komz ag ar garew ?'' | |||
: 'Tu n’as jamais entendu parler du loup-garou ?', ''Arradon'', [[Audic (2013)|Audic (2013]]:282) | : 'Tu n’as jamais entendu parler du loup-garou ?', ''Arradon'', [[Audic (2013)|Audic (2013]]:282) | ||
==== objet-''james'' ==== | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| N’am-eus ket klevet lavared || e-nije greet || abilitaj ebed '''james'''. | |||
|- | |||
| || [[ne]]’[[R]].1SG-[[kaout|a]] [[ket|pas]] entend[[-et (Adj.)|u]] di[[-et (inf.)|re]] || [[R]].3SGM [[kaout|aurait]] [[ober|fait]] || espiègl.[[-itaj|erie]] [[ebet|aucun]] || [[james|jamais]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Je n’ai pas entendu dire qu’il ait jamais fait d’espiègleries.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]: 'abil') | |||
|} | |||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
''James'' peut dénoter l'absence d'occurrences dans le [[futur]]. | ''James'' peut dénoter l'absence d'occurrences dans le [[passé]] comme dans le [[futur]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (1) ||Pa vehe gwraet ||loeroù get ||gargouilhennoù ar baotred, ||ne vankahe ket ||'''james'''! | ||
|- | |- | ||
| || [[pa|quand]] [[COP|serait]] [[ober|fait]] || chaussette[[-où (PL.)|s]] [[gant|avec]] ||gosiers [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>homme[[-ed (PL.)|s]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> manquerait [[ket|pas]] || jamais | | || [[pa|quand]] [[COP|serait]] [[ober|fait]] || chaussette[[-où (PL.)|s]] [[gant|avec]] ||gosiers [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>homme[[-ed (PL.)|s]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> manquerait [[ket|pas]] || jamais | ||
Ligne 44 : | Ligne 84 : | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="4" |''J. Guillemeot, Plouay, Le Scorff'', cité dans [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26) | |||||||colspan="4" |''J. Guillemeot, Plouay, Le Scorff'', cité dans [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26) | ||
|} | |||
''James'' peut aussi signifier 'une fois', 'la moindre fois' (c'est un [[item de polarité négative]]). | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| N’am-eus ket klevet lavared || e-nije greet || abilitaj ebed '''james'''. | |||
|- | |||
| || [[ne]]’[[R]].1SG-[[kaout|a]] [[ket|pas]] entend[[-et (Adj.)|u]] di[[-et (inf.)|re]] || [[R]].3SGM [[kaout|aurait]] [[ober|fait]] || espiègl.[[-itaj|erie]] [[ebet|aucun]] || [[james|jamais]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Je n’ai pas entendu dire qu’il ait jamais fait d’espiègleries.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]: 'abil') | |||
|} | |} | ||
Version du 31 août 2015 à 14:03
L'adverbe de polarité négative james signifie 'jamais', au passé comme au futur.
James fonctionne comme la seconde partie adverbiale de la négation.
(1) | James | n' | em | bije (*ket) | sonjet | e | oa | gwir. | ||||||
jamais | ne | R | aurais (*pas) | pensé | R | était | vrai | |||||||
'Je n'aurais jamais cru que cela était vrai.' | Chalm (2008) |
Variations dialectales
Dans les cartes 094 et 095 de l'ALBB, on peut voir que james peut porter sur le temps passé comme futur, en concurrence d'utilisation avec morse, biskoazh, biken ou gwech ebet.
James est connu en standard, mais peut ne pas être connu dans des variétés locales. Par exemple, si james apparaît dans la grammaire de Chalm (2008), elle n'apparaît pas selon l'ALBB dans le cap Sizun. L. Jade (c.p. 2012) rapporte que cette forme est toujours inusitée au cap Sizun.
Syntaxe
distribution
james-objet
(2) | Magazennoù a oa, | peogwir ar brikoli | a oa gwerzhet de ar penn kwir, | ne peze james da gont. | ||
magasins R y.avait | parce.que le chou | R était vendu à le tête vrai | ne avait jamais ton1 compte | |||
Il y avait des magasins, parce que les choux étaient vendus à la tête, où tu n'avais jamais ton compte... | ||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:74) |
ket-participe-james-objet
(3) | N' | em | bije | ket | kredet | james | e | oa | gwir. | |
ne | R | aurais | pas | cru | jamais | R | COP | vrai | ||
'Je n'aurais jamais cru que cela était vrai.' | Standard, Chalm (2008) |
ket-james-participe
A Arradon tout du moins, james peut apparaître entre la négation et un participe dans le champ du milieu.
(4) T’eus ket james klewet komz ag ar garew ?
- 'Tu n’as jamais entendu parler du loup-garou ?', Arradon, Audic (2013:282)
objet-james
(5) | N’am-eus ket klevet lavared | e-nije greet | abilitaj ebed james. | |||
ne’R.1SG-a pas entendu dire | R.3SGM aurait fait | espiègl.erie aucun | jamais | |||
'Je n’ai pas entendu dire qu’il ait jamais fait d’espiègleries.' | ||||||
Trégorrois, Gros (1989: 'abil') |
Sémantique
James peut dénoter l'absence d'occurrences dans le passé comme dans le futur.
(1) | Pa vehe gwraet | loeroù get | gargouilhennoù ar baotred, | ne vankahe ket | james! | |
quand serait fait | chaussettes avec | gosiers le 1hommes | ne1 manquerait pas | jamais | ||
'Si l'on faisait des chaussettes avec le gosier des hommes, il n'en manquerait jamais!' | ||||||
J. Guillemeot, Plouay, Le Scorff, cité dans Ar Borgn (2011:26) |
James peut aussi signifier 'une fois', 'la moindre fois' (c'est un item de polarité négative).
(2) | N’am-eus ket klevet lavared | e-nije greet | abilitaj ebed james. | |||
ne’R.1SG-a pas entendu dire | R.3SGM aurait fait | espiègl.erie aucun | jamais | |||
'Je n’ai pas entendu dire qu’il ait jamais fait d’espiègleries.' | ||||||
Trégorrois, Gros (1989: 'abil') |