Différences entre les versions de « La proposition »

De Arbres
Ligne 11 : Ligne 11 :
== Traits ==
== Traits ==


En breton, les domaines propositionnels peuvent porter des traits que l'on ne trouve en français que su les noms.  
En breton, les domaines propositionnels peuvent porter des [[traits]] que l'on ne trouve en français que sur les noms.  
   
   
En (1), on voit par exemple qu'une proposition complétive [[sujet]] déclenche la forme ''[[ez eus]]'' de l'[[auxiliaire]], de façon similaire à un groupe nominal sujet [[indéfini]].
En (1), on voit par exemple qu'une proposition complétive [[sujet]] déclenche la forme ''[[ez eus]]'' de l'[[auxiliaire]], de façon similaire à un groupe nominal sujet [[indéfini]].
Ligne 23 : Ligne 23 :
|||colspan="4" | 'X a montré qu'il y avait plus de...' ||||||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:142)
|||colspan="4" | 'X a montré qu'il y avait plus de...' ||||||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:142)
|}
|}


== Terminologie ==
== Terminologie ==

Version du 19 août 2014 à 22:11

La proposition est un domaine de la phrase.


Une proposition principale est une phrase matrice. Elle est indépendante.

Une proposition subordonnée, au contraire, n'est pas indépendante. Elle est un domaine CP sélectionné par une phrase matrice. Sa tête est un complémenteur (vide ou réalisé). Une proposition subordonnée peut être relative ou complétive.

Les petites propositions (SC) sont les domaines de la phrase qui sont tellement réduits qu'ils ne contiennent pas de projection temporelle, comme par exemple les propositions infinitives ou les structures causatives.


Traits

En breton, les domaines propositionnels peuvent porter des traits que l'on ne trouve en français que sur les noms.

En (1), on voit par exemple qu'une proposition complétive sujet déclenche la forme ez eus de l'auxiliaire, de façon similaire à un groupe nominal sujet indéfini.


(1) Diskouezet ez eus bet gant X [CP e vez muioc'h...
montré R est été par X R est plus
'X a montré qu'il y avait plus de...' Léon, Fave (1998:142)

Terminologie

  • faux ami

La proposition, en anglais, se traduit par le terme clause. En anglais, le terme proposition désigne le contenu sémantique de la proposition, et non le domaine syntaxique qu'elle couvre (Radford (1997§270).