Différences entre les versions de « Bepred »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Bepred'' signifie 'toujours'.  
''Bepred'' signifie 'toujours'.  
{| class="prettytable"
| (1) ||An nen || ne oar || ket bepred.     
|-
| ||[[IMP]] || [[ne]] [[gouzout|sait]] || [[ket|pas]] [[bepred|toujours]]
|-
| ||colspan="4" | 'On ne sait pas toujours.'||||||''Riec'',|| Mona Bouzeg,  c.p. (01/2009)
|}


''Bepred'' n'a pas toujours un sens temporel. Il ressemble en cela au français ''toujours'', 'en tout cas, au moins' (''Ils ne reviendront pas, après ça, toujours!'')
''Bepred'' n'a pas toujours un sens temporel. Il ressemble en cela au français ''toujours'', 'en tout cas, au moins' (''Ils ne reviendront pas, après ça, toujours!'')
Ligne 5 : Ligne 15 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Honnez|| a oa ||'''bepred''' ||daou-hement ||din-me.
|(2)|| Honnez|| a oa ||'''bepred''' ||daou-hement ||din-me.
|-
|-
| || [[DEM|celle.ci]]|| [[R]] [[COP|était]] ||toujours|| [[les numéraux cardinaux|deux]]-[[kement|autant]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]-[[écho|moi]]
| || [[DEM|celle.ci]]|| [[R]] [[COP|était]] ||toujours|| [[les numéraux cardinaux|deux]]-[[kement|autant]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]-[[écho|moi]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Celle-là était '''au moins''' le double de moi (comme grosseur).'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:159)
|||colspan="4" | 'Celle-là était '''au moins''' le double de moi (comme grosseur).'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:159)
|}
{| class="prettytable"
|(2)|| Honnez, '''bepred''', ||a vez e-pad ||an oll amzer|| o klakenni.
|-
| ||[[DEM|celle.là]], toujours || [[R]] [[vez|est]] [[e-pad|pendant]] || [[art|le]] [[holl|tout]] temps ||[[particule o|à]] bavarder
|-
| ||colspan="4" | 'Celle-là, '''en tout cas''', est pendant tout le temps (continuellement) en train de bavarder.'||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:199)
|}
|}


Ligne 38 : Ligne 39 :
== Syntaxe ==
== Syntaxe ==


=== distribution en périphérie gauche et droite ===
=== distribution ===


Favereau (1997[[Favereau (1997:§548)|:§548]]) propose que les adverbes comme ''[[biken]]'', ''[[biskoazh]]'', ''[[gwech ebet]]'', ''[[morse]]'', 'jamais' et ''[[alies]]'', 'souvent', ''[[atav]]'',  ''bepred'', ''[[dalc'hmat]]'', 'toujours', ''[[c'hoazh]]'', ''[[dija]]'', 'encore' ne peuvent pas apparaître entre l'auxiliaire et le [[participe]] (dans le [[champ du milieu]]).
Favereau (1997[[Favereau (1997:§548)|:§548]]) propose que les adverbes comme ''[[biken]]'', ''[[biskoazh]]'', ''[[gwech ebet]]'', ''[[morse]]'', 'jamais' et ''[[alies]]'', 'souvent', ''[[atav]]'',  ''bepred'', ''[[dalc'hmat]]'', 'toujours', ''[[c'hoazh]]'', ''[[dija]]'', 'encore' ne peuvent pas apparaître entre l'auxiliaire et le [[participe]] (dans le [[champ du milieu]]).
On trouve ''bepred'' en périphérie gauche et droite, et en bord droit de groupe verbal.
== Particule de discours ==
=== distribution ===
La particule de discours ''bepred'' peut, en [[incise]], séparer un sujet initial de l'élément tensé.
{| class="prettytable"
|(3)|| Honnez, '''bepred''', ||a vez e-pad ||an oll amzer|| o klakenni.
|-
| ||[[DEM|celle.là]], toujours || [[R]] [[vez|est]] [[e-pad|pendant]] || [[art|le]] [[holl|tout]] temps ||[[particule o|à]] bavarder
|-
| ||colspan="4" | 'Celle-là, '''en tout cas''', est pendant tout le temps (continuellement) en train de bavarder.'||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:199)
|}




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:adverbes|Categories]]
[[Category:adverbes|Categories]]

Version du 26 mai 2014 à 23:09

Bepred signifie 'toujours'.


(1) An nen ne oar ket bepred.
IMP ne sait pas toujours
'On ne sait pas toujours.' Riec, Mona Bouzeg, c.p. (01/2009)


Bepred n'a pas toujours un sens temporel. Il ressemble en cela au français toujours, 'en tout cas, au moins' (Ils ne reviendront pas, après ça, toujours!)


(2) Honnez a oa bepred daou-hement din-me.
celle.ci R était toujours deux-autant à.moi-moi
'Celle-là était au moins le double de moi (comme grosseur).' Trégorrois, Gros (1970:159)


Morphologie

variation dialectale

(3) 'gava berpet da lâret.
R trouve toujours à dire
'Celui-là trouve toujours à redire.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:7)


Syntaxe

distribution

Favereau (1997:§548) propose que les adverbes comme biken, biskoazh, gwech ebet, morse, 'jamais' et alies, 'souvent', atav, bepred, dalc'hmat, 'toujours', c'hoazh, dija, 'encore' ne peuvent pas apparaître entre l'auxiliaire et le participe (dans le champ du milieu).

On trouve bepred en périphérie gauche et droite, et en bord droit de groupe verbal.


Particule de discours

distribution

La particule de discours bepred peut, en incise, séparer un sujet initial de l'élément tensé.


(3) Honnez, bepred, a vez e-pad an oll amzer o klakenni.
celle.là, toujours R est pendant le tout temps à bavarder
'Celle-là, en tout cas, est pendant tout le temps (continuellement) en train de bavarder.' Trégorrois, Gros (1984:199)