Différences entre les versions de « Salv »
De Arbres
Ligne 33 : | Ligne 33 : | ||
|(2)|| '''Salv''' ma ||ouio ||en em zibab. | |(2)|| '''Salv''' ma ||ouio ||en em zibab. | ||
|- | |- | ||
| || pourvu [[ma|que]] || [[gouzout|saura]] ||[[en em|se]] choisir | | || pourvu [[ma|que]] || [[gouzout|saura]] ||[[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> choisir | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Pourvu qu'il sache se débrouiller!'||||||||||[[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:§ 'salv') | |||colspan="4" | 'Pourvu qu'il sache se débrouiller!'||||||||||[[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:§ 'salv') | ||
Ligne 46 : | Ligne 46 : | ||
|||colspan="4" | 'C'est dommage qu'ils/elles n'aient pas réussi.' | |||colspan="4" | 'C'est dommage qu'ils/elles n'aient pas réussi.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | '* Pourvu qu'ils auraient réussi.' | |||colspan="4" | '[[*]] Pourvu qu'ils auraient réussi.' | ||
|} | |} | ||
Version du 4 avril 2014 à 09:26
L'adjectif salv, 'sauf', a comme en français le sens qu'il a dans sain et sauf.
C'est aussi une conjonction qui peut sélectionner le complémenteur ma, ce qui donne de façon compositionnelle 'sauf que'.
(1) | Evel ar silzig arall | e vez graet ar re-mañ | salv ma vez lakaet ar c'hig war blad. | ||
comme le saucisse autre | R est fait le ceux-ci | sauf que est mis le viande sur plat | An Here (2001:§'salv') | ||
'Celles-ci sont faites comme les autres saucisses sauf qu'on met la viande à plat.' |
Salv a aussi un sens optatif. Il signifie alors 'dommage (que) ne pas' ('si seulement' sans sa nuance exclamative).
(2) | Salv | e vefe ac'hanon-me | da gefrisa. | ||||||
_ | R serait P.moi-moi | ton fiancée | Standard, Drezen (1990:60) | ||||||
'Pourvu que je sois, moi, ta fiancée.' |
Syntaxe
Salv (ma) peut déclencher sur le verbe la morphologie du futur ou du conditionnel.
(2) | Salv ma | ouio | en em zibab. | ||||||
pourvu que | saura | se1 choisir | |||||||
'Pourvu qu'il sache se débrouiller!' | Ar Merser (2009:§ 'salv') |
(3) | Salv | o dije gallet | dont a-benn | eus o zaol. | |||||
_ | 3PL aurait pu | venir à-bout | de leur coup | An Here (2001:§'salv') | |||||
'C'est dommage qu'ils/elles n'aient pas réussi.' | |||||||||
'* Pourvu qu'ils auraient réussi.' |