Différences entre les versions de « Balaenn »
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
|} | |} | ||
== | == Expressions == | ||
=== 'un coup de balai' === | === 'un coup de balai' === |
Version du 3 octobre 2023 à 10:04
Le nom balaenn dénote un 'balai'.
Morphologie
composition
Le suffixe singulatif -enn a obtenu balaenn sur balan 'genêt', par l'étape /ba(z)lan-enn/ qui n'existe plus.
variation et répartition dialectale
La carte 563 du NALBB documente la variation dialectale de la traduction du singulier '(un) balai', et la carte 564 celle du pluriel 'des balais (maison)'. La carte 565 complète avec la traduction pour '(un) balai pour l'aire'. On voit la répartition d'une forme ancienne avec une implantation solide en Cornouaillais maritime et en Léon, ainsi qu'en périphéries extrêmes du vannetais.
Le verbe 'balayer' est skubañ, skubellañ, et on trouve logiquement des formes concurrentes en skubell, skubellenn 'balai'. Ce nom concurrent couvre le Trégor, le breton central et le vannetais.
nombre
(2) | Ar | sorserezed | a | nije | gant | bazh-balenioù. | |||||||||||
le | sorcièr.e.s | R1 | volait | avec | bâton-balai.s | ||||||||||||
'Les sorcières volaient sur des manches à balai.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau/Diwan), M. Lincoln (06/2014a) |
Expressions
'un coup de balai'
L'expression 'un coup de balai', au sens propre comme figuré, se traduit plutôt par un tamm skubañ, un taol skubañ, ur skubadenn.
'Du balai !'
L'interjection française Du balai ! est traduisible par d'autres formes, ou interjections.
(3) | Kit | kuit ! | Oust ! | Brou ! | ||||||||||||||
allez | parti | Ouste ! | Ouste ! | |||||||||||||||
'Ouste ! Du balai !' | ||||||||||||||||||
Standard, Monfort (2006:20) |
bruit de balayage
Le balai peut être évoqué par le bruit qu'il fait à l'usage, ou plus exactement un idéophone /fyt/ avec le diminutif nominal -ig.
(4) | Futig, | futig, | tro | an | ti, | ' | neus | na | lagad | na | fri. | ||||||||
/fyt/.DIM | /fyt/.DIM | tour | le | maison | R | 3.a | ni | œil | ni | nez | |||||||||
'Futig, futig, partout dans la maison, il n'a ni œil ni nez.' (le balai) | |||||||||||||||||||
Cornouaillais, Plourin (2000:81) |