Différences entre les versions de « Moullañ »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ne<sup>1</sup> » par « ne<sup>1</sup> »)
m (Remplacement de texte — « le  » par « le  »)
 
Ligne 11 : Ligne 11 :
|(2)|| p'en deveze || kavet || rener || ar gelaouenn || arc'hant || awalc'h || evit || lakaat || he || '''moulañ'''
|(2)|| p'en deveze || kavet || rener || ar gelaouenn || arc'hant || awalc'h || evit || lakaat || he || '''moulañ'''
|-
|-
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> 3SGM [[kaout|avait]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ren|direct]].[[-er, -our|eur]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kelaouenn|revue]] || [[arc'hant|argent]] || [[awalc'h|assez]] || [[evit|pour]] || [[lakaat|mettre]] || [[POP|la]]<sup>[[2]]</sup> || imprimer
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> 3SGM [[kaout|avait]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ren|direct]].[[-er, -our|eur]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kelaouenn|revue]] || [[arc'hant|argent]] || [[awalc'h|assez]] || [[evit|pour]] || [[lakaat|mettre]] || [[POP|la]]<sup>[[2]]</sup> || imprimer
|-
|-
||| colspan="15" | 'quand le directeur de la revue avait trouvé assez d'argent pour l'imprimer'
||| colspan="15" | 'quand le directeur de la revue avait trouvé assez d'argent pour l'imprimer'
Ligne 25 : Ligne 25 :
|(3)|| Ne || wele || netra, || morse, || nep || boutailh || ne || antree || er || '''voulerezh'''.
|(3)|| Ne || wele || netra, || morse, || nep || boutailh || ne || antree || er || '''voulerezh'''.
|-
|-
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voyait]] || [[netra|rien]] || [[morse|jamais]] || aucune || [[boutailh|bouteille]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[antreal|entrait]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>imprim.[[-erezh|erie]]
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voyait]] || [[netra|rien]] || [[morse|jamais]] || aucune || [[boutailh|bouteille]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[antreal|entrait]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>imprim.[[-erezh|erie]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Il ne voyait rien, jamais, aucune bouteille n'entrait dans l'imprimerie.'
||| colspan="15" | 'Il ne voyait rien, jamais, aucune bouteille n'entrait dans l'imprimerie.'

Version actuelle datée du 29 août 2023 à 17:04

Le verbe moullañ signifie 'imprimer'.


Morphologie

variation dialectale

En standard, moullañ prend deux /l/ et signale une voyelle /u/ courte.

(2) p'en deveze kavet rener ar gelaouenn arc'hant awalc'h evit lakaat he moulañ
quand1 3SGM avait trouv.é direct.eur le 1revue argent assez pour mettre la2 imprimer
'quand le directeur de la revue avait trouvé assez d'argent pour l'imprimer'
Standard, Herri (1982:97)


dérivation

(3) Ne wele netra, morse, nep boutailh ne antree er voulerezh.
ne1 voyait rien jamais aucune bouteille ne1 entrait en.le 1imprim.erie
'Il ne voyait rien, jamais, aucune bouteille n'entrait dans l'imprimerie.'
Standard, Herri (1982:107)