Différences entre les versions de « Pres »
De Arbres
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| O || na || antrein || ket || hiziv, || emezañ, || rak || '''pres''' || ' || zo || warnon … | |(1)|| O || na || antrein || ket || hiziv, || emezañ, || rak || '''pres''' || ' || zo || warnon … | ||
|- | |- | ||
||| [[O !|Oh !]] || [[ne|ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[antreal|entrerai]] || [[ket|pas]] || [[hiziv|aujourd'hui]] || [[eme|dit]].[[pronom incorporé|lui]] || [[rak|car]] || presse || [[R]] || [[zo|est]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| [[O !|Oh !]] || [[ne|ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[antreal|entrerai]] || [[ket|pas]] || [[hiziv|aujourd'hui]] || [[eme|dit]].[[pronom incorporé|lui]] || [[rak|car]] || presse || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Oh, je ne rentrerai pas aujourd'hui car je suis pressé.' | ||| colspan="15" | 'Oh, je ne rentrerai pas aujourd'hui car je suis pressé.' |
Version du 21 août 2023 à 21:28
Le nom pres dénote une 'presse', une 'armoire'. Ce nom est très utilisé dans bezañ pres war unan bennak 'être pressé'.
(1) | O | na | antrein | ket | hiziv, | emezañ, | rak | pres | ' | zo | warnon … | |||||||||||
Oh ! | ne.R1 | entrerai | pas | aujourd'hui | dit.lui | car | presse | R1 | est | sur.moi | ||||||||||||
'Oh, je ne rentrerai pas aujourd'hui car je suis pressé.' | ||||||||||||||||||||||
Trégorrois, Duval (1961) |
Morphologie
variation et répartition dialectale
La carte 541 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de armoire. Le nom pres est relevé en Trégor, Goëlo et en guérandais.
On trouve aussi en concurrence le nom armel, arbel, armener, et en vannetais le nom kerdañs, kredañs. À Pleubian, on relève la forme isolée kontour.