Différences entre les versions de « Askell »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" »)
m (Remplacement de texte — « " | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[ » par « " | ''Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout)'', [[ »)
Ligne 9 : Ligne 9 :
||| colspan="15" | 'Une plume s'est envolée de son aile.'  
||| colspan="15" | 'Une plume s'est envolée de son aile.'  
|-
|-
||||||| colspan="15" | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1958)|Le Gall (1958]]:'pluenn')
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout)'', [[Le Gall (1958)|Le Gall (1958]]:'pluenn')
|}
|}



Version du 9 avril 2023 à 18:02

Le nom féminin askell dénote une 'aile'.


(1) Nijet ez eus kuit eur bluenn doh e askell.
vol.é R+C est parti un 1plume de son1 aile
'Une plume s'est envolée de son aile.'
Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout), Le Gall (1958:'pluenn')


Morphologie

variation dialectale

La carte 15 de l'ALBB documente la variation dialectale de askell.

À Scaër/Bannalec, Gaudart (2022b) donne askell-grogen 'chauve-souris'.


nombre

Le pluriel 'paire', pour un oiseau ou un ange, prend la forme du duel divaskell. Lors de la collecte de l'ALBB, Le Roux relève à Groix et à Quiberon la traduction du singulier 'aile' avec un duel (carte 15). Partout ailleurs, le singulier est traduit sans cette marque du duel.

Le nom askell a un pluriel morphémique -où ou bien un pluriel interne qui modifie sa base.


(2) ar c'helien o tigori o askellou
le 5mouche.s à4 ouvrir leur2 aile.s
'les mouches en train d'ouvrir leurs ailes'
Cornouaillais (Sein), Fagon & Riou (2015:'askell')


(3) Mont a rae e sonjoù da vale bro, dispak-bras o eskell.
aller R1 faisait son1 pensée.s à1 marcher pays ouvert-grand leur2 ailes
'Ses pensées s'envolaient, les ailes grandes ouvertes (à tire d'aile).'
Standard, Drezen (1990:34)