Différences entre les versions de « Forc'h »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « [[numéraux cardinaux| » par « [[cardinal| »)
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" »)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[mont|aller]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|firent]] || [[POSS|notre]]-[[cardinal|trois]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || [[prad|pré]] || [[gant|avec]] || [[pep|chaque]] ||| [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || fourche || [[koad|bois]]   
||| [[mont|aller]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|firent]] || [[POSS|notre]]-[[cardinal|trois]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || [[prad|pré]] || [[gant|avec]] || [[pep|chaque]] ||| [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || fourche || [[koad|bois]]   
|-
|-
|||colspan="15" | 'Nous allâmes nous trois au pré avec chacun une fourche en bois.'
||| colspan="15" | 'Nous allâmes nous trois au pré avec chacun une fourche en bois.'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:20)  
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:20)  
|}
|}


Ligne 25 : Ligne 25 :
||| [[&|et]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[ober|ferait]] || fourches-[[houarn|fer]] || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[da|à]] [[art|le]] || [[skol|école]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|sera]] || [[ret|obligé]] || [[mont|aller]]
||| [[&|et]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[ober|ferait]] || fourches-[[houarn|fer]] || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[da|à]] [[art|le]] || [[skol|école]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|sera]] || [[ret|obligé]] || [[mont|aller]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Même s'il tombait des hallebardes, mes enfants, il faudra aller à l'école !'  
||| colspan="15" | 'Même s'il tombait des hallebardes, mes enfants, il faudra aller à l'école !'  
|-
|-
|||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:163)
||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:163)
|}
|}


Ligne 36 : Ligne 36 :
||| [[nabochdou|C.être.y.a.Dieu]] || [[ober|ferait]] || fourches [[houarn|fer]]  
||| [[nabochdou|C.être.y.a.Dieu]] || [[ober|ferait]] || fourches [[houarn|fer]]  
|-
|-
|||colspan="15" | 'Même s'il devait tomber des cordes… '  
||| colspan="15" | 'Même s'il devait tomber des cordes… '  
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:48)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:48)
|}
|}



Version du 26 février 2023 à 16:26

Le nom forc'h dénote une 'fourche'.


(1) Mont a rajomp hon-tri d'ar prad gant bep a forc'h koad.
aller R1 firent notre-trois à1 le pré avec chaque de1 fourche bois
'Nous allâmes nous trois au pré avec chacun une fourche en bois.'
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:20)


Morphologie

pluriel et variation dialectale

Les pluriels de forc'h sont documentés dans la carte 195 de l'ALBB.


(2) Hag e rafe ferhier-houarn, bugale, d'ar skol e vo ret mond !
et R4 ferait fourches-fer enfant.s à le école R4 sera obligé aller
'Même s'il tombait des hallebardes, mes enfants, il faudra aller à l'école !'
Trégorrois, Gros (1989:163)


(3) Na boj dou rafe forc'hiou houarn.
C.être.y.a.Dieu ferait fourches fer
'Même s'il devait tomber des cordes… '
Cornouaillais (Riec), Bouzec & al. (2017:48)


Il y a parfois une confusion entre les pluriels de forc'h 'fourche' et de falz 'faux'. Stephens (1982:29) traduit filc'hier en anglais par forks, donc 'fourche'. La carte 193 de l'ALBB documente la variation dialectale du nom falz 'faux' et la variation dialectale importante de son pluriel: son pluriel interne filc'hi et différents pluriels morphémiques falc'hoù, falc'hed. On trouve aussi des modifications de la base, filc'hier, fersier.


variation dialectale

Favereau (1997:§159) donne, avec le suffixe -ell de noms d'outils, fichell 'fiche (fourche)' et fourchell 'fourche'.