Différences entre les versions de « Kuzhat »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « |- |||||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||||colspan="10" | '' »)
m (Remplacement de texte — « le<sup>1</sup> [[ » par « le <sup>1</sup>[[ »)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1) ... || da || flatrañ || hemañ-hen || a '''guzhe''' || el lec'h-mañ-lec'h || an dra-mañ-tra ...
|(1) ... || da || flatrañ || hemañ-hen || a '''guzhe''' || el lec'h-mañ-lec'h || an dra-mañ-tra ...
|-
|-
||| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[flatrañ|dénoncer]] || [[Indéfini de choix libre par reduplication|tel.ou.tel]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> cachait || [[P.e|en]].[[art|un]] [[Indéfini de choix libre par reduplication|tel.ou.tel.lieu]] || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[Indéfini de choix libre par reduplication|tel.ou.tel.chose]]
||| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[flatrañ|dénoncer]] || [[Indéfini de choix libre par reduplication|tel.ou.tel]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> cachait || [[P.e|en]].[[art|un]] [[Indéfini de choix libre par reduplication|tel.ou.tel.lieu]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[Indéfini de choix libre par reduplication|tel.ou.tel.chose]]
|-
|-
|||colspan="10" | '... pour dénoncer tel ou tel qui cachait telle ou telle chose dans tel ou tel lieu... '
|||colspan="10" | '... pour dénoncer tel ou tel qui cachait telle ou telle chose dans tel ou tel lieu... '

Version du 9 mai 2022 à 20:56

Le verbe kuzhat signifie 'cacher, se cacher'.


(1) ... da flatrañ hemañ-hen a guzhe el lec'h-mañ-lec'h an dra-mañ-tra ...
pour1 dénoncer tel.ou.tel R1 cachait en.un tel.ou.tel.lieu le 1tel.ou.tel.chose
'... pour dénoncer tel ou tel qui cachait telle ou telle chose dans tel ou tel lieu... '
Léon, Abeozen (1969:30)


Morphologie

dérivation

La finale -adenn obtient 'cachette'.


(2) Me am-oa kavet eur guzadenn bér en eur hleuz.
moi R.1SG-avait trouv.é un 1caché.N.SG 1poires en un 5talus
'J'avais trouvé une cachette de poires dans un talus.'
Trégorrois, Gros (1984:352)


Expressions

mont da guzh

(3) An heol a oa war vond da guz.
le soleil R1 était sur1 aller de1 cacher
'Le soleil était en train de se coucher.'
Trégorrois (Tréguier), Ar Moal (1902:11)


'jouer à cache-cache'

(4) c'hoari koach-koach
jouer cache-cache
'jouer à cache-cache'
Breton central, Favereau (1984:358)


kuzhiad avaloù, kuzhiadennoù

Trépos (1964:538) relève cuziat avalou, dans le Catholicon (avec le suffixe -iad). Il le met en rapport avec le breton moderne trégorrois kuziadenn avalou, qui "désigne la cachette où les enfants mettent leurs pommes à mûrir (Pommerit-le-Vicomte)".