Différences entre les versions de « Halañ »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ||m » par « || m ») |
|||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| ma || vije ||ur vuoc’h || d''''halañ''' | |(1)|| ma || vije ||ur vuoc’h || d''''halañ''' | ||
|- | |- | ||
|||[[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serait]] ||[[art|un]]<sup>[[1]]</sup> [[buoc'h|vache]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> vêler | |||[[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serait]] ||[[art|un]]<sup>[[1]]</sup> [[buoc'h|vache]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> vêler | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'quand il fallait faire vêler une vache' | |||colspan="10" | 'quand il fallait faire vêler une vache' |
Version du 10 mars 2022 à 04:14
Le verbe halañ signifie 'tirer (à soi)' ou 'vêler'.
(1) | ma | vije | ur vuoc’h | d'halañ | |||||||||
si4 | serait | un1 vache | à1 vêler | ||||||||||
'quand il fallait faire vêler une vache' | |||||||||||||
Pederneg, locutrice née en 1946 | |||||||||||||
Yekel & al. (2015-2019:'degouezhout da') |
Morphologie
variation et répartition dialectale
La carte 554 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de tirer (à soi, haler). On trouve quelques formes de halañ parmi une majorité de formes de sachañ. En vannetais, on trouve aussi le verbe tennañ.