Différences entre les versions de « Oc'hola ! »
De Arbres
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Sous l'usage de hèlement, l'interjection est restreinte à un usage avec d'autres éléments au [[vocatif]]. Lorsqu'elle est employée avec une autre adresse vocative, elle apparait devant. | |||
Ligne 30 : | Ligne 30 : | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
=== appréciation === | |||
En (3), le locuteur n'attire pas l'attention d'un interlocuteur ; il se parle tout seul. | En (3), le locuteur n'attire pas l'attention d'un interlocuteur ; il se parle tout seul. | ||
Ligne 44 : | Ligne 46 : | ||
|} | |} | ||
=== surprise === | |||
En (4), le locuteur est un fakir qui est en train de lire les lignes de la main. | En (4), le locuteur est un fakir qui est en train de lire les lignes de la main. | ||
Ligne 56 : | Ligne 60 : | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:2) | |||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:2) | ||
|} | |||
=== hélement simple === | |||
Le locuteur en (5) est un douanier. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Oc'hola !... || Petra || zo || er || seier-se ? | |||
|- | |||
||| [[interjection|Hey !]] || [[petra|quoi]] || [[zo|est]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[sac'h|sac]].[[-ier|s]]-[[DEM|ci]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Un instant ! Qu'y-a-t-il dans ces sacs ?' | |||
|- | |||
|||||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:40) | |||
|} | |} | ||
Version du 15 février 2022 à 18:43
L'interjection Oc'hola ! 'Hopala !' est un hèlement qui précède un énoncé pour attirer l'attention de l'interlocuteur. Lorsqu'elle est plutôt traduisible par Oh lala !, elle implique un focus sur la (surprise quant à) une quantité.
(1) | Oc'hola ! | un | toullad | gwenan | 'zo | amañ !. | |||||
Hopala ! | un | trou.ée | abeilles | est | ici | ||||||
'Hopala ! Il y a plein d'abeilles ici !' | |||||||||||
Standard, Bannoù-Heol (2000:4) |
Syntaxe
Sous l'usage de hèlement, l'interjection est restreinte à un usage avec d'autres éléments au vocatif. Lorsqu'elle est employée avec une autre adresse vocative, elle apparait devant.
(2) | Oc'hola | 'vat | paotred ! | N'eo | ket | tout | chom | aze | da dreiñ | ar c'hazh | dre | e | lost ! | ||||
Hopala ! | ! | gars.s | ne1 est | pas | tout | rester | là | à1 tourner | le 5chat | par | son1 | queue | |||||
'Eh les mecs ! C'est pas le tout de se les rouler !' | |||||||||||||||||
Standard, Kervella (2006:30) |
Sémantique
appréciation
En (3), le locuteur n'attire pas l'attention d'un interlocuteur ; il se parle tout seul.
(3) | 'C'hola 'vat !, | Klakenned | eo | ar baotred-se ! | |||||||||
Ohlala ! | bavard.s | est | le gars.s-là | ||||||||||
'Oh ! la la ! Ça bavarde comme des pies, ces hommes !' | |||||||||||||
Standard, Kervella (2001:25) |
surprise
En (4), le locuteur est un fakir qui est en train de lire les lignes de la main.
(4) | Oc'hola !, | Biskoazh | iskisoc'h... | ||||||||||
Oh ! Oh ! | jamais | étrange.plus | |||||||||||
'Oh ! Oh ! Voilà qui est troublant... ' | |||||||||||||
Standard, Kervella (2002:2) |
hélement simple
Le locuteur en (5) est un douanier.
(5) | Oc'hola !... | Petra | zo | er | seier-se ? | |||||||||
Hey ! | quoi | est | en.le | sac.s-ci | ||||||||||
'Un instant ! Qu'y-a-t-il dans ces sacs ?' | ||||||||||||||
Standard, Kervella (2002:40) |