Différences entre les versions de « Trugarez »

De Arbres
Ligne 21 : Ligne 21 :
|(2)|| Diwar hiziv || e vo peoc’h, || en ti-mañ ||pelloc’h,|| '''a drugarez''' Doue.
|(2)|| Diwar hiziv || e vo peoc’h, || en ti-mañ ||pelloc’h,|| '''a drugarez''' Doue.
|-
|-
| || [[diwar|à.partir.de]] [[hiziv|aujourd'hui]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|sera]] paix ||[[P.e|dans]].[[art|le]] [[ti|maison]]-[[DEM|ci]] ||[[pelloc'h|finalement]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> merci Dieu
| || [[diwar|à.partir.de]] [[hiziv|aujourd'hui]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|sera]] [[peoc'h|paix]] ||[[P.e|dans]].[[art|le]] [[ti|maison]]-[[DEM|ci]] ||[[pelloc'h|finalement]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> merci Dieu
|-
|-
|||colspan="4" | 'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.'
|||colspan="4" | 'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.'

Version du 13 mars 2019 à 17:35

Trugarez a un usage d'interjection proche du français merci, parole performative du remerciement. C'est aussi un nom qui dénote la 'pitié' (comme en français archaïsant dans demander merci).


(1) N'am euz foeltr tamm ezom dimeuz e drugarez.
ne1'1SG a foutre morceau besoin de son1 merci
'Je n'ai pas le moindre besoin de sa pitié.' Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:57)


Morphologie

composition

On retrouve trugarez dans la préposition complexe a-drugarez 'grâce à'.


(2) Diwar hiziv e vo peoc’h, en ti-mañ pelloc’h, a drugarez Doue.
à.partir.de aujourd'hui R4 sera paix dans.le maison-ci finalement de1 merci Dieu
'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.'
Perrot (1943:48)

dérivation

Kervella (1947:§880) donne les adjectifs trugarezus et son opposé didrugar 'sans pitié'.