Différences entre les versions de « Salokras »
De Arbres
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
La [[particule de discours]] ''Salokras'' 'sauf votre respect, pardon' est dérivée de ''[[Salv]] ho kras'' ([[Favereau (1993)|Favereau 1993]]:'salokrass'). | |||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category: | [[Category:particules de discours|Categories]] |
Version du 11 mars 2019 à 15:59
La particule de discours Salokras 'sauf votre respect, pardon' est dérivée de Salv ho kras (Favereau 1993:'salokrass').
(1) | A : | A | c'houi anvéfé o | preur mar e velfet? | B : | O salokras, | ne rafenn ket. |
est.ce.que | vous connaitrait votre3 | frère si+C, 4 le voyiez | Oh sauf.votre.grâce | ne1 ferais pas | |||
'Connaîtriez-vous votre frère si vous le voyiez? Oh! pardon, je ne le ferai pas.' | Chanson, Pérennès (1938:252-3) |
Diachronie
Le Rol (2013:115) relève dans la première moitié du XIX° (Trégor/Breton central) les formes synthétique salocroas et analytique salv ho kraz. Il note que ces formes sont toujours suivies de la négation.
- Salocroas autrou, n’ho pezo quet (Ms.SP.:2, Feuntenella)
- Salocroas plac’hic n’iet quet (Ms.SP.:2, Marquis Trédré)
- Salocroas autrou, m’he n’ha n’hin quet (Ms.SP.:2, Marquis Trédré)
- Salv-ho-kraz, servijer, wit-ze na refet ket / Rag gant tan ann ifern c’hui a ve sur dewet (Ms.SP., Ann hini oa et da welet he vestrez d’ann ifern)
En 1744, le vannetais L'Armerye traduit 'non' pour une réponse à question positive par Nonpafs, Nompafs, ou Saloucraeffe.