Différences entre les versions de « Boñ ! »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « R || d.it » par « R || dit »)
m (Remplacement de texte — « -[[DEM| » par « .[[DEM| »)
Ligne 34 : Ligne 34 :
|(3)|| '''Ma''', || Mont || ' || raio || evit || ar || wech-mañ !  
|(3)|| '''Ma''', || Mont || ' || raio || evit || ar || wech-mañ !  
|-
|-
||| Bon ! || [[mont|aller]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fera]] || [[evit|pour]] || [[an, al, ar|le]] || [[gwech|fois]]-[[DEM|ci]]  
||| Bon ! || [[mont|aller]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fera]] || [[evit|pour]] || [[an, al, ar|le]] || [[gwech|fois]].[[DEM|ci]]  
|-
|-
||| colspan="15" | 'Bon, ça ira pour cette fois !'
||| colspan="15" | 'Bon, ça ira pour cette fois !'

Version du 26 octobre 2023 à 13:34

L'interjection Boñ ! est traduisible par Bon ! en français. Elle apparaît quand une décision a été prise. Elle annonce l'explication ou la paraphrase de cette décision.


(1) Boñ, Kregiñ a ran...
Bon ! commencer R1 fais
'Bon, je commence... '
Standard, Kerrain (2015b:57)


Morphologie

variation et répartition dialectale

(2) Bon, ' lâr-eñ, n'ho peus ken nemet dont 'ba' 'r charaban.
bon R dit-il ne1 2PL 2.a autre.chose sauf venir dans le char.à.banc
'Bon, dit-il, vous n'avez qu'à venir dans le char-à-banc.'
Cornouaillais (Coray), Bouzeg (1986:III)


Cette interjection est en compétition avec Ma !, qui peut avoir le même sens.


(3) Ma, Mont ' raio evit ar wech-mañ !
Bon ! aller R1 fera pour le fois.ci
'Bon, ça ira pour cette fois !'
Standard, Kerrain (2015b:57)